1. LilaLevy Senior Member

    Argentina
    Hola!

    ¿Alguien me puede decir cómo se puede traducir al Español la palabra Headshot?

    Posiblemente sea de la jerga del cine o de los guionistas.

    Gracias
     
  2. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    Sí, y también en cualquier situación en que la cabeza sirve como blanco.
     
  3. LilaLevy Senior Member

    Argentina
    ¿Sabes Bil, que significa en la jerga cinematográfica headshot exactamente?

    Gracias
     
  4. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    Sí, Lila. Es cuando se enfoca la cámera en la cara. El mismo va por el telescopio de una arma o un intento de pegarle a alguien.
     
  5. LilaLevy Senior Member

    Argentina
    Muchas gracias!!!!saludos!
     
  6. Talant

    Talant Senior Member

    Un "headshot" en cine creo que será un "primer plano".

    En cuanto a un arma o un intento de pegarle a alguien, no creo que valga esa expresión. Si has disparado, sería un "balazo/flechazo/disparo/escupitajo;)/... en la cabeza"
     
  7. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    No, no tiene ninguna razón en absoluto. En inglés un 'headshot' es un 'shot' hacia la cabeza, o por una cámera o una arma o un puñetazo o cualquier otra cosa. Viendo que es experto en inglés, ¿por qué no lo escribe así?
     
  8. Talant

    Talant Senior Member

    ¿? Me know nothing ¿?

    We're talking about the translation of "headshot" Thus, I say how would I translate "headshot". First for a cameraman, then for a sniper.

    Oh, I think I know where was I confusing you. I said "..no creo que valga esa expresión" I was talking about "primer plano" and not about "headshot".

    When the sniper is looking at a victim with his telescope, I won't say "headshot" unless he has already pressed the trigger. At least, I think that he actually has to shoot before a headshot can be said to happen.

    In Spanish I would say that he is "apuntando a la cabeza" and that the victim has received a "disparo en la cabeza". There is no single word for "headshot"
     
  9. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    Lo siento, Talant. Debe de haber sido un malentendido, amigo.
     
  10. MsRico Junior Member

    Spanish - PR and FL
    Hola!

    ¿Alguien me puede decir cómo se puede traducir al Español la palabra Headshot?

    Posiblemente sea de la jerga del cine o de los guionistas.

    Gracias


    Contestación: "fotografía de primer plano" entiendo sería la contestación a su primera pregunta. Me interesó ver que en Wikipedia, bajo "retrato" delimitan aún mas el concepto del "primer plano" de la siguiente manera:
    Primer plano (PP): recogería el rostro y los hombros. Este tipo de plano, al igual que el Plano detalle y el Primerísimo primer plano, se corresponde con una distancia íntima, ya que sirve para mostrar confidencia e intimidad respecto al personaje.
    Primerísimo primer plano (PPP): capta el rostro desde la base del mentón hasta la punta de su cabeza. También dota de gran significado a la imagen.
     

Share This Page