1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Heart of a Lion, courage

Discussion in 'עברית (Hebrew)' started by dianamd, Jan 2, 2013.

  1. dianamd New Member

    English - America
    I would like to know the Hebrew translation for 'Heart of a Lion'. I know the literal translation could be too, well, literal. I'm using the phrase to say something like, the courage of, or as brave as, the heart of a lion. If anyone can think of something similar that translates smoothly, I would really appreciate it.

    Even though I don't really speak Hebrew, I'm Jewish and would like a Hebrew tattoo. My mother speaks Hebrew but not as much as a native speaker, and she doesn't write in Hebrew so I'm worried her translation will be wrong. For a tattoo, I would like to make sure it's right.
     
  2. GeriReshef

    GeriReshef Senior Member

    Israel
    Hebrew
    מה מתוק מדבש ומה עז מארי
    That is the the retoric question of Samson from the Bible.

    King Richard I is known in Hebrew as ריצ'ארד לב הארי.
     
  3. Tararam Senior Member

    Hebrew
    "גיבור כארי" is also a possibility. Taken from the Mishna.
     
  4. origumi Senior Member

    Hebrew
    With Biblical origin: מִנְּשָׁרִים קַלּוּ מֵאֲרָיוֹת גָּבֵרוּ
     
  5. airelibre

    airelibre Senior Member

    English - London
    יש הבדל בין ארי לאריה
    ?
     
  6. arielipi Senior Member

    Israel
    Hebrew
    no, also layish is another word for lion. ליש

    the reason for the strange bolding is because the yod is almost not heard.
     
  7. GeriReshef

    GeriReshef Senior Member

    Israel
    Hebrew
    In the Bible we may find ארי, אריה, ליש כפיר, שחל, מריא, לביא etc.
    In contemporary Hebrew we use only אריה for the male and לביאה for the female.
     
  8. origumi Senior Member

    Hebrew
    Are you sure about מריא?
     
  9. GeriReshef

    GeriReshef Senior Member

    Israel
    Hebrew
    You are right, I am wrong - it is another animal!
     

Share This Page