1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

hecho un brazo de mar

Discussion in 'Sólo Español' started by alphoger, Aug 12, 2012.

  1. alphoger Senior Member

    Brest, France
    French
    Hola a todos,
    Los diferentes diccionarios que consulté para entender el significado de “hecho un brazo de mar” me dieron más o menos la misma respuesta:
    “Se atribuye a aquellas personas que están muy arregladas, vestidas, elegantes”.
    Sin embargo una amiga de Sevilla me dijo que por allí se lo dice de “alguien que actúa de manera impetuosa, arrolladora”.

    No es lo mismo, me parece. ¿Qué piensan de eso?

    Les agradezco su interés por la pregunta.
     
     
  2. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Tal vez en su región o en su sociolecto tenga esa acepción. Su significado habitual es el de 'persona acicalada o peripuesta'.

    Esta es la definición que da el diccionario de la RAE.

     
  3. alphoger Senior Member

    Brest, France
    French
    le agradezco su respuesta dexterciyo.
     
  4. Daniel López Senior Member

    Spain
    Spanish
    Creo que una cosa lleva a la otra:

    Quien va muy elegante puede acabar comportándose con cierta arrogancia, prepotencia, autoritarismo, afan avasallador/ comportamiento arrollador. En el hablar, moverse, actuar, etc.

    En este caso el hábito si que hace al monje; al menos en disfraz.

    Por tanto, no es de extrañar que "ir hecho un brazo de mar" acabe extendiendo su significado a " actuar de forma altanera, arrollar, mirar por encima del hombro, etc."
     

Share This Page