1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

hecho y echo

Discussion in 'Sólo Español' started by seagull1971, May 7, 2009.

  1. seagull1971 New Member

    español - españa
    Hola a todos. Estuve mirando la diferencia entre hecho y echo y aún sigo teniendo dudas.

    Cuando se dice....Te hecho de menos ...¿ es así con h o sin h? . Yo interpreto que es una acción y por eso deduzco que es con h, pero no estoy segura.


    ¿Podrían ayudarme con la duda?

    Muchas gracias.
     
  2. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    Hola, Seagull:
    "Te echo de menos" no lleva hache. No hay que confundir hacer con echar. El "hecho" del verbo hacer va con hache. El "echo" del verbo echar va obviamente sin.
    Ej. He hecho la comida/los deberes...
    y echar de menos a alguien/echar una carta...

    Saludos
     
  3. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    Seagull, todos los verbos son acciones. Como te han dicho, lo que tienes que pensar es si estás usando una forma del verbo "hacer" o del verbo "echar". Y, para ello, lo más fácil es cambiar el tiempo: dirías "te echaré de menos", no "te haré de menos", ¿no es así? Pues ahí tienes la respuesta.
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En todo caso podría ser "te he hecho de menos". "Hecho" es participio, "echo" es presente, aparte de que son verbos distintos.
     
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Solo hay que pensar en qué es lo que se quiere decir:

    Hacer de menos es menospreciar a alguien, despreciar: Le he hecho de menos (la mala pronunciación a veces nos juega malas pasadas: l'echo de menos)

    Echar de menos es añorarle, notar su falta: Le echo de menos (l'echo de menos). Hay quien pronuncia las dos igual.
     
    Last edited: May 9, 2009
  6. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Muy buenas explicaciones. Esos dos verbos causan mucha confusión siempre porque como se dicen igual, ahí sí, como dijeron los compañeros del foro, hay que saber qué se quiere decir.
    Gracias por sus explicaciones y sus excelentes ejemplos.
     
  7. seagull1971 New Member

    español - españa
    No han llegado a mi correo vuestras respuestas, pensé que no tenía mas respuestas y acabo de leerlas ahora mismo. No tenía ni idea sobre el te he hecho de menos ( como tema de desprecio). Ciertamente, hay que tener cuidado con lo que se quiere decir para no decir lo que no es.
    Practicaré con el cambio del tiempo verbal, porque lo de hacer y echar si lo sabía pero hay en oraciones que no sé bien si es por el verbo o no.
    Muchísimas gracias por la ayuda, creo que me quedó claro.
     
  8. Patxi1962 New Member

    Spanish
    Hubo algunas imprecisiones en los comentarios anteriores.

    Hecho y Echo suenan exactamente igual para todos los que hablan "Español" con acento Castellano. La norma actual es que para todos la "h" debiera ser lo que se dice "muda". A no ser que sea un extranjerismo por ejemplo "hámster".

    Si la letra cambió del castellano antiguo siendo una "f" otros hispano-hablantes cambian la pronunciación de la palabra al existir una "h" pronunciando un "j" aspirada. Normalmente esto solo pasa cuando la h no está al principio de la palabra.

    La forma de recordar (una regla mnemotécnica) que nos contaron en la escuela es que la h cuando se hecha es de Haber (tener) lleva H cuando se echa de Echar (tirar) no la lleva.

    Por último no se dice normalmente "Le he hecho de menos" se cambiaria la forma verbal y se diria "Le hice de menos" pero es una cursilería... (sorry)

    En cuanto a la mala pronunciación seamos un poquito comprensivos: Es difícil recordar y forzar la longitud de la primera "e" que es la única diferencia entre "Le he hecho de menos" y "Le echo de menos". En otras palabras al ser muda esto suena asi: "leeecho de menos"

    Además muchos son los que hablan el Castellano algunos españoles (que comparten con variadas otras lenguas) y otros no y las pronunciaciones "bailan" bastante.

    Y menos mal que el Castellano es casi una lengua fonética: se escribe -casi siempre- como se pronuncia con rara excepciones como esta. Otros idiomas son catastróficos en este sentido y deletrear palabras se convierte en un reto intelectual hasta el punto en le que es necesario hacer concursos para mantener el nivel de conocimiento y el 99.9% de los nativos del idioma ni siquiera pueden explicar cuando se escribe/pronuncia asi o asao. Una prueba: "bush" & "rush" son pronunciados "bush" y "rash".

    Wikipedia tiene una explicación muy buena para este tema ... Buscad "Ortografía del Español" (debiera decir Castellano pero nadie es perfecto - mismo problema si no se fuerza la lonigtude le fonema suena "nadies perfecto").

    ¡Saludos a todos!
     

Share This Page