1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Heder / Jeder

Discussion in 'Sólo Español' started by coquillage, Oct 15, 2009.

  1. coquillage

    coquillage Senior Member

    Mexico City
    spanish (Mexico)
    Colegas:

    Tengo una gran duda sobre la pronunciación del verbo heder. No sé si la h es muda y no se pronuncia o si suena como la j.

    Ignoro, de la misma manera, como pronunciar el verbo conjugado.

    ¿Se dice [iede] o [jiede]?

    ¡Auxilio!
     
  2. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    La h en español, que yo sepa, siempre es muda.
     
  3. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Coincido con macame en cuanto al carácter mudo de la hache en español. Y en cuanto al verbo heder, lo peor no es la hache sino la conjugación, sumamente irregular.
     
  4. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Debe decirse [iede], [jiede] es vulgar.
     
  5. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá es más que común oír jeder.
     
  6. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
  7. Juan Miguel González Senior Member

    mexican spanish
    Esta es una pronunciación mexicana mientras en otros países dicen heder y halar acá decimos jeder y jalar.
     
  8. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Por acá el verbo heder es de uso minoritario, casi exclusivo de la famosa frase evangélica de cuando Jesucristo pide que abran la fosa de Lázaro y le responden: "Señor, ya hiede".
    En el español de por acá se conserva más el adjetivo hediondo que el propio verbo heder, que casi nadie sabe conjugar.
     
  9. Klepteria Junior Member

    Mexican Spanish
    Pues yo también soy de México y donde vivo si se utiliza como hedor, hiede, hediondo.
     
  10. mirx Senior Member

    Español
    ¿En dónde vives?

    En México, en que el yo conozco, la norma es pronunciar la h como j, es más, ni siquiera hay H. De hecho la escritura es también con jota y como jota se pronuncia.

    ¡Jiede a rayos!
    ¡Cómo jiedes!
    ¡Un marrano jediondo!
    ¡Jedía bien gacho!
     
  11. acendrarcoruscaracuciar

    acendrarcoruscaracuciar Banned

    Canadá
    Castellano
    Yo no sé. Lo que sí te puedo contar, que me da miedo, es que en Méjico la gente dice al oral "giede" cuando está escrito con hache muda, no sé por qué nadie decimos "hiede" pero como lo escucho te lo cuento, te repito que no sé cuál es la pronunciación correcta.

    Besitos.
     
  12. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    No debería considerarse vulgar, sino dialectal o arcaico.

    Heder viene del latín foetere, cuya f se convirtió, primero en h aspirada y luego en h muda. Esa pronunciación, por lo tanto, está más próxima de la original de latín. ;)

    Yo sí la considero vulgar en /hútbol/ y /cahé/, para fútbol y café, ya que dichos términos no vienen del latín y nunca tuvieron esa h aspirada.
     
  13. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Es más fácil usar "apesta" y se evitan todas esas complicaciones.
    _
     
  14. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    :warn:Nueva pregunta:)
    Hilos unidos

    Hola a todos.

    Ya me conocen, defiendo a ultranza lo que muchos consideran incorrecto porque nunca se han acercado al pueblo y a su habla cotidiana ni se atreverían nunca a pisar caminos tan polvorientos o fangosos, dependiendo de la estación... ¡qué horror!

    El domingo, en el rancho, tuve que enterrar un perro muy querido.
    Mi amigo y futuro compadre -campesino y ganadero si los hay- me dijo:

    Sí, ya hay que enterrarlo, ya jiede.

    Entendí inmediatamente, aunque nunca había escuchado tan curiosa conjugación/pronunciación, pero sí jediondo/a.

    Aquí mismo está esto, bastante antiguo,

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37236&highlight=jiede

    que gustoso agradecería me refrescaran.

    De heder a jiede hay un largo camino, polvoriento o fangoso, que no logro captar. ¿(h)iede es difícil y se le pega la jota? Veo que cante hondo -> jondo.
    No entiendo.
    ¿Alguna alma caritativa?
    Gracias.
     
    Last edited: Apr 15, 2011
  15. mirx Senior Member

    Español
    La aspiración de la "h" es un fenómeno del habla popular en muchos dialectos de español y en México se conserva en el habla popular campesina.

    .
     
  16. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    ¿Qué tal tiatro? También.
    Gracias, mirx.
     
  17. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    No es tan largo el camino cuando se sabe cómo andarlo. En realidad "jiede" está más cerca de la pronunciación original con H aspirada del verbo heder, y que seguramente todavía era muy usual en la época en que el español llegó a América. De ahí que en muchas zonas sea común escuchar jediondo, jiede y jeder. De hecho, creo que para muchos, ésa sería la forma normal del verbo, y creo que no se les pasaría por la mente que existen 'heder' y 'hediondo'.
    Por cierto que en mi país nunca he escuchado ninguna de esas formas (por allí preferimos decir 'apestar' y sus derivados) y si alguien usa heder y derivados, seguramente usará las formas normalizadas.
     
  18. mirx Senior Member

    Español
  19. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Gracias... de hecho, tuve que pensar un ratito en cuál era el verbo en infinitivo, lo cual me avergüenza mucho, sí, sí.
    Heder, nada común, en efecto, aunque sí en (h)(j)iede. Como dices, apestar es lo usual.
    Seguí la pista, cual Sherlock Holmes, de algunos balnearios de aguas sulfurosas que así se llaman: Agua Hedionda. (Pésimo nombre en cuanto a márketing, como dicen).

    Gracias.
     
  20. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Lo que me encanta de estos usos (especialmente cuando mis amigos dominicanos hablan de lo jedionda que está la basura, o de que algo ya está empezando a jeder) es ver como la gente en muchos países sigue conservando en su habla diaria (aunque sea en su forma popular) términos que en mi país se han convertido prácticamente en cultismos, si es que no han desaparecido por completo, excepto con el derivado 'hediondo' que todavía se escucha algo.
    Como dije, en el Perú nada de jeder o heder, ni jedionda (acaso tal vez hedor y hedionda). Todo es apestar, peste, apestoso y pestilencia.
     
  21. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Desconozco la razón, amic Vilalta, pero en algunas zonas de España también es frecuente esta pronunciación. Como curiosidad, en España no es raro toparse con el infinitivo de este verbo, y de algún otro similar, convertido en 3ª conjugación (hedir*, vertir*).
     
  22. Metzaka

    Metzaka Senior Member

    Oz
    "Mexican Spanish"
    Me sorprendió ver las respuestas de algunos paisanos quienes afirman que en México "hiede" se pronuncia "jiede". Yo siempre he oído que se pronuncia "iede", pero ya que pensé más "hediondo" es pronunciada "jediondo" en mi tierra.

    Como la broma de "El Regreso del Jedi(ondo!)"---de la Guerra de las Galaxias.
     
  23. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    1.- En entornos urbanos, jamás he escuchado hiede.
    2.- En entornos campiranos, jiede, sí.

    El Jedi(ondo), :thumbsup:
     
  24. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    En el habla popular de Canarias también se pronuncia jeder, jiede y sobre todo jediondo que ha pasado a significar no sólo algo apestoso sino un insulto equivalente a asqueroso, cochino.
    Incluso se aplica para decir que alguien es una mala persona " Ese es un jediondo". como en el resto de España se podría decir "Ese es un asqueroso".
    También se utiliza en frases, siempre en el habla coloquial popular, como algo sin valor, algo de poca monta.
    "Por cuatro jediondos euros no me molesto en protestar".
    El equivalente en español ibérico sería "Por cuatro cochinos euros no me molesto en protestar.
     
    Last edited: Apr 15, 2011
  25. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Muchas gracias a todos.
    Corran, que ya todos se fueron de vacaciones.
    Nos vemos al regreso.
    Juan.
     
  26. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Yo conservo la hache en heder y hedor, pero pronuncio jediondo, jediondez y jiede (pero si estoy leyendo pronuncio hiede). :confused:
     
  27. mirx Senior Member

    Español
    Claro. No asociamos una cosa con la otra aunque sean lo mismo.
     
  28. susantash Senior Member

    Montevideo
    Español de Uruguay
    Por acá en uruguay siempre escuché "jiede", "jeder", "jediondo", y todo el mundo lo dice sin ningún complejo. Lo único es que es de uso coloquial. Supongo que en la literaratura se usaría "heder", etc, a no ser que la obra literaria en cuastión quisiera reflejar el habla cotidiana.
     
  29. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Dado que la discusión en este hilo se había limitado casi exclusivamente a nuestros amigos de España y México, no había querido opinar desde Chile, pero ya que susantash extiende el alcance del tema al Cono Sur, permítanme contarles que en Chile no existe en ningún registro la variante jeder y sus derivados. Sólo se dice heder (sin aspirar la hache), aunque es un verbo muy poco usado.
    No conozco ningún caso en el castellano de Chile en el que se aspire la hache.
    Hace algunos años, oí en la televisión de aquí a un geólogo chileno que, hablando sobre el efecto de las erupciones volcánicas, pronunciaba lahar como lajar y recuerdo haber pensado "y este, ¿de dónde salió?" Fuera de este insólito caso, no me parece haber oído nunca aquí pronunciar la hache /x/ o algo parecido.

    Saludos.
     
    Last edited: Apr 19, 2011
  30. QRo Chico New Member

    Español gaditano
    El verbo "heder" donde yo vivo en el sur de España no es muy común, pero siempre hubo algo que me llamó la atención: híe/jíe/. Ejemplo: el gato muerto híe. Tras encontrar el infinitivo, heder, entiendo que la correcta escritura sería "hiede", aunque aquí el acento aparece sobre la i. En muchas partes de España, la d desaparece, lo que hace lógica la pronunciación a la que me refiero, situando el acento sobre la i tan solo por hacer más fácil su pronunciación. Además es muy común en el sur de España aspirar la h, ocurre en Extremadura y en Andalucia y puede que en algún otro lugar. Es habitual encontrar en pueblos a gente que pronuncia "jambre, jacer, ajogar, etc", muy común. Entiendo que deberían escribirse estas palabras con h y pronunciarse según la zona. En algún diccionario de palabras própias de la zona aparece "híe" como un caso más. Hediondo no es muy usado aquí, quizá en Canarias si sea más habitual. Saludos
     
  31. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Así es, en efecto. Nadie usa el verbo heder. Sin duda debo de ser anticuado, es cierto que todos decimos jeder, pero no por eso lo dejo de ver como vulgar. Lo evitaría en ciertas circunstancias.
    Saludos
     
    Last edited: Sep 15, 2012
  32. QRo Chico New Member

    Español gaditano
    Yo eso de palabra vulgar, no lo plantearía de ninguna manera, quizá en desuso, y más atención le prestaría por este motivo. Vulgar es el uso desmedido, sobre todo de los medios, de palabras extranjeras, más que nada del inglés.
     
  33. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    En estas palabras de uso en la modalidad expresiva del lenguaje no es raro el mantenimiento de la laringeidad. Sucedió con joder (<hoder < fotuere), por jemplo, y en nuestro jeder (feder < *foetere). La forma evolucionada sin laringeidad (con h- inicial ortográfica muda, ya no una aspiración) se ha ido perdiendo debido a su conjugación irregular, hasta casi desaparecer del uso oral en lo moderno.
    Me gustaría hacer notar que la desaparición de este verbo va en consonancia con los modernos hábitos higiénicos sociales. En las zonas urabanas de nuestro mundo actual ya no hay malor olores generalizados e incluso en el campo, donde aun se puede rastrear algún uso (pero siempre con el arcaísmo fonético h >j), ya las cosas no son como hace muychos años y las condiciones higiénicas son cada vez también mejores, incluso en establos y demás fiuentes de mal olor.
     
  34. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Tiene razón, Xiao, los miasmas de hoy ya no hieden como los de antes, pero no sea tan optimista, que uno puede encontrar fetidez donde menos se lo espera, como me sucedió a mí no hace tanto, compartiendo encierro en el ascensor de la T1 del Charles de Gaulle con una pareja alérgica al jabón y al baño. En mi vida había sentido un olor igual a ese, tan ácido y penetrante. Me quitó el apetito por un buen rato. O la que tienen que sufrir algunos desdichados taxistas. Vea, si no. Creo que el verbo va a seguir entre nosotros por algún tiempo más.
    Saludos
     
  35. Bueno aquí se escucha heder pero con la jota y sólo para alguien que le apestan los pies ¨te jieden los pies¨
     
  36. Maximino Senior Member

    Santiago de Chile
    Español chileno

    El Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española confirma este uso de ‘heder’ con jota en algunos países.




    Saludos
     
  37. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola,

    En la Argentina, al menos en el centro del país, no se usa el verbo heder pero sí el adjetivo hediondo ​(nunca lo he oído con j).
     

Share This Page