hem va montar un pollo que no sabia si habia fet algo que no

Discussion in 'Català (Catalan)' started by keepow, Jul 27, 2012.

  1. keepow New Member

    dutch
    I think this is catalan, can someone translate the phrase to english?

    hem va montar un pollo que no sabia si habia fet algo que no se
     
  2. bondia

    bondia Senior Member

    Illes Balears
    English-England
    Si, parece catalán, pero no muy correcto, que digamos. Creo que deberías preguntar en el Catalán Forum.
     
  3. ampurdan

    ampurdan Modstachioed modnster

    jiā tàiluó ní yà
    Català & español (Spain)
    The thread has been moved to the Catalan forum.

    Yes, it's colloquial Catalan with some Spanish words ("montar un pollo"), and it means:

    "(S)he made such a fuss that I/he/she didn't knew if I/he/she/it had done something that I don't know..."

    As you can see, the sentence is incomplete.
     
  4. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Em va montar un pollo que no sabia si havia fet algo que no sé
     
  5. felia Junior Member

    spanish-french
    Ampurdan has the correct answer!
     
  6. Cambrilenc New Member

    català
    Perhaps algo will end up being in the dictionaries, given the fact that almost everybody uses it, but for the time being it´s still incorrect ;)

    it should be replaced with, for instance, alguna cosa or res

    there´s a thread about this (the one named Quelcom)
     

Share This Page