her water broke / her water will break soon [break waters]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Hannah Forsythe, Jun 20, 2006.

  1. Hannah Forsythe Senior Member

    Estados Unidos
    English, United States
    Field and topic:
    antes de dar a luz, a woman's water must break, o sea, the amniotic sac tiene que abrirse. Esto como se traduce. Y de paso, como se traduce amniotic sack?
    ---------------------

    Sample sentence:
    Her water broke/her water should break soon.
     
  2. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hi Hannah.
    "Her water broke" is a colloquial expression. Around here (PR) we'd say:

    María's water broke = María rompió fuente

    Saludos,
    LN

    P.S. amniotic sac = bolsa amniótica
     
  3. reflejo Senior Member

    Spanish / Spain
    Por aquí (SP) se dice "rompió aguas"

    Saludos
     
  4. Se dice simplememnte saco amniótico. Y también en Vzla se dice rompió fuentes, como se dice en PR.
     
  5. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    Lo mismo decimos en Perú.

    Saludos!
     
  6. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    De acuerdo con Reflejo; en España se dice "rompió aguas".
    ¿Para qué país estás traduciendo, Hannah? Como verás, hay bastantes diferencias...
    Saluditos.
    EVA.
     
  7. watercanyon

    watercanyon Senior Member

    New Mexico, USA
    USA/English
    Hello,

    How do you say a pregnant woman's 'water broke' in Spanish?

    My thought: líquido amniótico cayo?

    My son's wife just had her water break and I'm not sure how to explain to my husband:) that our new grandson is on his way.
     
  8. JBarDom Senior Member

    Spanish-Mexico
    Break water in Spanish is "romper fuente".

    Saludos.
     
  9. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Confirmo: Romper fuente.
     
  10. watercanyon

    watercanyon Senior Member

    New Mexico, USA
    USA/English
    Gracias Todos!
     
  11. Bethlehem Senior Member

    Madrid, español
    En España: romper aguas.
     
  12. cacarulo

    cacarulo Senior Member

    Buenos Aires, Argentina * Español
    En la Argentina, romper bolsa.

    My son's wife just had her water break and I'm not sure how to explain to my husband:) that our new grandson is on his way.

    La esposa de mi hijo acaba de romper bolsa, y yo no sé cómo explicarle a mi marido que nuestro nieto está por nacer.
     
  13. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    En Chile también.
    Saludos
    _
     
  14. watercanyon

    watercanyon Senior Member

    New Mexico, USA
    USA/English
    Gracias a todos! Mi nieto nacido a noche y el bebe y mama esta bien!
     
  15. scorpio1984 Senior Member

    Venezia
    catalan and spanish
    Confirmo lo que han dicho los españoles: en España se dice "romper aguas", por lo tanto: "ayer mi hija rompió aguas", por ejemplo.
     

Share This Page