1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Hey/Hi/Hello=Eis/Hola

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by gramatica, Mar 16, 2007.

  1. gramatica Banned

    USA English
    Hola a todos:

    En ingles los jovenes dicen "Hey" y "Hi" en lugar de "Hello." Existe otra palabra en espanol por "Hola?"

    En Espana se dice "Eis," no?
    Que se dice en su pais?

    Gracias
     
  2. i heart queso Senior Member

    San Francisco, California
    English, Canada
    I'm pretty sure there are threads lurking around for this one, gramatica, I would search for them but I'm going to bed.

    Personally, I have no idea what "eis" is, altho they say something that sounds suspiciously like "hey" in English.

    Bueno, suerte...
     
  3. snowed_hell Junior Member

    Spain- Spanish
    Yo no conozco ninguna palabra que se pueda sustituir por "hola", es decir, una palabra informal. A veces solemos usar directamente "¿Qué pasa, tío/a?" Que quiere decir "What's up, lad?" (bueno, eso es inglés británico)

    Espero haber sido de ayuda.
     
  4. pEpSerrat New Member

    Spain&US, Catalan/Spanish/English
    "Ei" en castellano puede ser "hey" como en inglés.. por ejemplo:

    "Eiii Marina, que hay??"
    "Heyy Marina, what's up?"
     
  5. fer7 Senior Member

    Andalusia
    Spanish - Spain
    Estoy de acuerdo, solo que creo se escribe "ey". De todas formas, se utiliza con poca frecuencia.
     
  6. willturner Senior Member

    CT
    Spain-spanish
    Hola:

    Sí, yo digo ey/ei bastantes veces, pero no como saludo informal, sino cuando te sorprendes de ver a alguien.
    Algo como: Ei, ¿qué haces aquí? No esperaba verte tan pronto.
     
  7. codina

    codina Senior Member

    Montréal, Québec
    Español - México
    In Mexico we say (in a very informal way):

    ¡Quihubo! or ¡Quihubole! (some sort of a gramatically incorrect contraction for ¡Que hubo!)

    o también: ¡Que onda!
     
  8. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Mi familia acostumbra decir huep o wep, como forma informal de saludo. ¿Lo usan en alguna otra parte? Pongo esto aquí porque estoy buscando una versión informal de hola que quede con hi. No quisiera usar huep o wep y descubrir que es un asunto simplemente familiar.
     
  9. Marabunta

    Marabunta Senior Member

    Madrid
    Spanish/Spain
    ¡Buenas!
    ¿Qué hay?
    ¿Qué tal?
     
  10. Limako New Member

    Gernika.Bizkaia.Spain
    Spanish. Spain.Basque country
    Hi Gramatica.
    There is not other usual way of "Hola" in Spain like "Hi" or "Hey" in English. ."Hola" is fine in all contexts from young to mature groups of people.
    There are some very unusual, or depending on the place you can listen similar words that belong to other spanish languages.
     
    Last edited: Dec 13, 2008
  11. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hi,
    Some usual expressions in Colombia are the ones Marabunta mentioned:
    ¡Buenas! <—Respecfully informal; it is short for "buenas tardes" but used any where at any time.
    ¿Qué hay?<—Informal; anywhere, anytime. This one matches great with the mouth's moves of "Hi!" in dubbed movies.
    ¿Qué tal?
    <— yet not too emotional; it's also used any where, any time.

    ¡Quihubo! and ¿Quihubo? <—Fast "¿Qué hubo?" sounds /kiúbo/ — The most common way to say hello one in Colombia.
    ¿'Tonces? and ¿'To'es? <—= "¿Entonces?" — Usual in Colombia, a bit uneducated.
    ¿Ajá? <—Very common in Colombia's Caribbean.
    ¡Ole! <—It's pronounced /óle/ not /olé/. Very common in my region. Very often with a vocative sense: ¡Ole, 'mano! ('mano = hermano = buddy), ¡Ole, María!, ¡Ole, mamá!

    Hey! In Spanish, /ei/ would never be written as "ei" but "ey".

    Regards :)
     
    Last edited: Dec 13, 2008
  12. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    In American English, "hey" is often used to attract someone's atention.
    An equivalent in Spanish would be "Oye" or "Oiga."

    Saludos.
     
  13. soniagray Junior Member

    Castellano y Catalán (España)

    Yo soy de Barcelona (España) y ademas de decir "Ei", tambien decimos "Eis", yo lo he utilizado alguna vez, no es tan extraño usar "Eis", aunque siempre en contextos bastante informales (con amigos o familia con la que tienes una relacion intima), nunca con desconocidos o superiores.
    ¡Un abrazo!
     
  14. obz

    obz Senior Member

    Los foros de WR.
    Yankee English
    Sí, pero también aveces 'hey' se dice en vez de 'Hi or Hello'.

    Hey man how've you been?
     
  15. soniagray Junior Member

    Castellano y Catalán (España)
    Yo simplemente digo que "ei" o "eis" en español se puede utilizar independientemente de la traduccion al inglés, y que cuando utilizamos "ei" o "eis" es en contextos bastante informales.
     
  16. highfredo Junior Member

    Español de España
    una cosa, no se puede decir "ey juan" a modo de "hola juan/hi juan" ya que "ey" es una interjección, y no una palabra en si

    se usa mas bien como palabra para expresar asombro (como he leido hay arriba) o para llamar la atención de alguien (sea o no para saludarlo "ey juan, ¿cómo estás?" "¡ey juan!, quita las manos de ahí")

    ps: don´t use "ey" for write, only for coloquial chats
     
  17. joseluisblanco

    joseluisblanco Senior Member

    Español, Argentina
    Hola a todos:
    me gustaría opinar acerca de esto; al leer el hilo me surgieron dudas acerca del tema, seguramente porque los usos cambian con el tiempo.
    No es mi intención polemizar sino tratar de entender y compertirlo con los foreros.

    Para mí eis es algo desconocido, incluso en estos tiempos globalizados. No sugiero que sea no válido, sino que debe pertenecer a una serie de usos coloquiales en la que muchas regiones pueden incluir los propios. Es decir que si contamos a eis, deberíamos contar seguramente a muchas otras expresiones de muchos lugares, resultando que no conoceríamos a la mayoría de ellas; algunas han sido dichas en este hilo. En cualquier caso deben ser utilizadas sólo de forma coloquial e informal. Eis no tiene cabida en un texto medianamente formal. Es incomprensible para muchos hispanoparlantes (lo que no podría asegurar es cuántos); valga un ejemplo más, usual en Buenos Aires: q'cé, chabón (?): también es incomprensible para muchos hispanoparlantes.

    Ei, ey me llamaron la atención. No por desconocidas, sino porque a mí me pareció que debían escribirse hey. Pero consultando la RAE, resulta que no figura ninguna, ni ei, ni ey, ni tampoco hey. Aquí caigo en la cuenta de que simplemente utilizamos la expresión inglesa hey, transcrita sin norma al español. En cambio la RAE sí define eh como interjección para preguntar, llamar, despreciar, reprender o advertir. Creo que nuestro lenguaje funciona bien en este sentido, la palabra eh funciona bien; sería bueno tener en cuenta que hey y sus variantes no aportan más o mejores significados que eh.
    Inclusive desde la definición de diccionarios ingleses surge lo siguiente:
    WordReference dice que hey no figura (?).
    Merriam-Webster define used especially to call attention or to express interrogation, surprise, or exultation; o sea que no es para saludar (pero sí para llamar).
    dictionary.com indica
    1. (used as an exclamation to call attention or to express pleasure, surprise, bewilderment, etc.); ídem anterior.
    2. Southern U.S. Informal. hello: used as a greeting. Caso particular, regional.
    Creo entonces que tanto en inglés (hey) como en español (eh) tienen significados equivalentes en todo sentido.

    Ei, ey, hey en español se utilizan de hecho, aunque lo correcto es eh. En realidad las interjecciones deben ser consideradas con flexibilidad; me pregunto por qué en Barcelona, por martillarme un dedo digo ¡Ay! y en cambio en Liverpool digo Ouch!, o mi perro que ladra guau en Buaenos Aires y otro perro en Nueva York ladra bark.

    Saludos
     
  18. joseluisblanco

    joseluisblanco Senior Member

    Español, Argentina
    En Argentina se puede decir
    "¡Buenas!" (ya mencionado).
    "¡Buenas y Santas!", cuando se llega a una casa.
    "Ave María purísima", también cuando se llega a una casa, debiendo responder el dueño de casa "sin pecado concebida".
     
  19. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola de nuevo:
    Leyendo lo dicho por José Luis, concuerdo en que, efectivamente, "hey" no es palabra del castellano. Quiero aclarar que, si se hispanizara y perdiera su hache, la palabra inglesa "hey" seguiría escribiéndose con i griega "ey" (de ahí lo que comenté anteriormente) pues ese diptongo, creo, sólo se acepta con i latina en "Hawái".
    Saludos
    ;)
     
    Last edited: Jun 19, 2009
  20. VivaReggaeton88

    VivaReggaeton88 Senior Member

    Santa Ana, Costa Rica / New York, NY
    US/EEUU; English/Inglés
    Algunas expresiones que he oído:

    Pura vida. (Costa Rica)
    ¿Qui'ubo? (Todas partes)
    ¡Che! (Argentina)
    ¿Qué pedo? (México y Centroamérica)
     
  21. xaliscience Senior Member

    Caldwell, Idaho
    Spanish-México
    Hola VivaReggaeton88,
    En México, la expresión ¿Qué pedo? es usada con mayor frecuencia para buscar pleito, tal como:
    ¿Cuál es tu problema? o ¿tienes algún problema con esto? ¿Qué me ves g**y?
    Hasta dónde yo sé no se usa para saludar, al menos que así se saluden algunos amigos de mucha confianza.

    Xaliscience
     
  22. nelliot53

    nelliot53 Senior Member

    Puerto Rico
    Spanish [PR], English [US]
    Un poco tarde, pero sí, acá en Puerto Rico decimos wep o wepa como forma informal de saludo.
     

Share This Page