hierba del alacrán

Discussion in 'Italiano-Español' started by CM3, Apr 5, 2013.

  1. CM3 New Member

    Italian
    Salve,
    non trovo il nome in italiano della pianta (hierba del alacrán), nota in Messico anche come alacrancillo, cola de gato, cola de alacrán, hierba del sapo, rabo de mico.
    Il suo nome scientifico é Heliotropium angiospermum Murria, della famiglia delle Boraginaceae.
    L'espressione si trova in un racconto peruviano degli inizi del Novecento e descrive l'ambiente costiero.

    Grazie!
     
  2. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao,

    f
    orse ti conviene scriverla con il suo nome scientifico, come riportato QUI. Comunque ho notato che viene scritto in due modi, Murria o Murray.
     
  3. CM3 New Member

    Italian
    Grazie, ma si tratta comunque di un testo letterario, lasciare il nome scientifico non mi convince.
    Un'altra opzione sarebbe mantenere l'espressione in spagnolo, cosí come ne ho lasciate altre, per esempio alimenti, piante e altre cose tipiche e specifiche peruviane e che non hanno un corrispettivo in italiano. Alla fine comunque ci sará un glossario.
    Dici che puó andare?
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    ¿Sabes si es un planta autóctona? Si es así con mucha probabilidad no exista un nombre italiano.
     
  5. CM3 New Member

    Italian
    Eso es lo que encontré:
    "Esta planta es originaria del sur de Estados Unidos de América, Chile y Bolivia. Habita en climas cálido y semicálido desde el nivel del mar hasta los 738m. Está presente en áreas de vegetación perturbada y crece a orillas de caminos, asociada a bosque tropical caducifolio, subcaducifolio, subperennifolio y perennifolio, además de matorral xerófilo."
    Entonces estoy mas convencida de que es buena idea dejar el nombre en español... gracias también a ti Neuromante.
     

Share This Page