1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

high ground

Discussion in 'Italian-English' started by danalto, Jun 1, 2009.

  1. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian
    Hello, WR! Altro episodio di Prison Break. T-Bag e Gretchen stanno aspettando che Michael esca da un posto per fargli un'imboscata.
    QUI la definizione, che però non mi sembra utile per il mio contesto: qui si sta parlando di "punto strategico", forse?

    T-Bag:
    You sure we shouldn’t be waiting down there for Michael to leave with Scylla?
    Gretchen:
    If you knew anything about tactics, you would know that this is the high ground. Besides, we have silencers.

    T-Bag:
    Sei sicura che non dovremmo aspettare laggiù che Michael esca / se ne vada con Scilla?
    Gretchen:
    Se fossi un esperto di tattiche (non mi piace...) sapresti che questo è un punto strategico. E poi abbiamo i silenziatori.


     
  2. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
    Ciao dan!

    Il mio tentativo è il seguente:

    "se conoscessi qualcosa di tattica, sapresti che questa è una posizione di superiorità. Inoltre, abbiamo i silenziatori".

    Bye,
    Benzene
     
    Last edited: Jun 1, 2009

Share This Page