high school+freshman+sophomore+junior+senior

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by David Carter, Sep 29, 2004.

  1. David Carter Junior Member

    Hola afuera(?out there),

    De hecho, querri'a decir "Tengo hija que is a senior in high school". En Mexico
    he oido "la preparatorio" o "la prepa" en corto. En Mexico y Guatemala tambien
    he oido "colegio". Imagino que varia de pais a pais.

    Tambien, busco palabras para "freshman,sophomore, junior and senior", si existen.

    Gracias en antemano,

    David
     
  2. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    David, creo que se dice instituto.
     
  3. Honey New Member

    Spain, spanish
    para freshman la mejor palabra es novato, que sirve para la gente que entra en el primer curso de la universidad o del instituto, tambien para cualquiera que empieza en un lugar nuevo, por ejemplo en el ejercito. Para los que llevan los que no son novatos, se emplea la palabra veterano. High School es el instutito, para lo de tu hija deberias decir: Tengo una hija que hace bachillerato o secundaria en el instituto, o decir tengo una hija que esta---(en el curso en el que este tu hija)del instituto.
     
  4. gms Senior Member

    Argentina, spanish
    En Argentina high school se dice secundaria. No tenemos diferencias como Uds. (freshman,sophomore, junior and senior) sino que decimos "estoy en primer (segundo, tercero, etc.) año. No hace falta aclarar que es de secundaria ya que si estas en primaria (primary school) dirias grado en vez de año (primer grado, segundo grado, etc.).
     
  5. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
    In Mexico, preparatoria only includes the last 3 years (equivalent to sophomore, junior and senior). There are, however, no names for those 3 years like "sophomore, junior or senior;" they are called either 1st, 2nd or 3rd years of preparatoria, or sometimes 4th, 5th and 6th years, which alludes to numbering the 3 years of secundaria (middle school) as 1, 2 and 3. Confused yet? Not all high schools are preparatorias, some are "colegios". However, a colegio isn't necessarily a high school; there are many private schools called "colegio" which offer different combination of grades which may or may not include high school (i.e. K-6, K-9, K-12, 7-12, etc).
     
  6. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
  7. kate Senior Member

    Miami
    Colombia- spanish
    Pues yo tambien he tenido las mismas dudas porque aqui en los Estados Unidos esta super dividido los cursos escolares, iugal los titulos que se adquieren en la U o en el college... bueno aun no los entiendo. Peor bueno, creo que eso varia de pais a pais. Por lo menos en Colombia solo es la primaria que va desde 1o. hasta 5o. grado y el bachillerato o secundaria que son 6 años, de 6o. a 11o. Despues de cursar todos estos grados se obtiene el titulo de bachiller. Luego se puede ir a la universidad que por lo general son 5 años de carrera o 3 años si es una carrera tecnica. Tambien se puede ir a un instituto que es un centro de educacion tecnico.
    Bueno esto es para que tenga una idea de las diferencias entre Colombia y otros paises.
    Chao
     
  8. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    Creo que debería ser "de pais en pais". Quizás alguien confirmelo...
     
  9. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    En Puerto Rico, "High school" es la escuela superior.

    "He/she is a freshman" = está en (cursa el) primer año de escuela superior
    "He/she is a sophomore" = está en (cursa el) segundo año de escuela superior
    "He/she is a junior" = está en (cursa el) tercer año de escuela superior
    "He/she is a senior" - está en (cursa el) cuarto año de escuela superior
     
  10. fran Senior Member

    Se diría "diferencias de pais a pais" o "entre paises".

    "de pais en pais" estamos indicando movimiento de alguien o algo.


    Espero sirva de ayuda.

    Un saludo
     
  11. Kar Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    - En España la mayoría de los niños están escolarizados a partir de los tres años. El tramo comprendido entre los 3 y los 5 años se llama "EDUCACIÓN INFANTIL" y se imparte en "guarderías", "escuelas infantiles" o "colegios públicos o privados"
    - De 6 a 11 años aproximadamente estudian "EDUCACIÓN PRIMARIA", que consta de seis cursos (1º de Primaria, 2º de Primaria.... 6º de Primaria)
    - De 12 a 16 años estudian "EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA" (E.S.O.). Puede estudiarse en centros públicos que se llaman "institutos de Secundaria" (o simplemente "institutos") y también en colegios privados. Consta de cuatro cursos: 1º, 2º, 3º y 4º de E.S.O. (= 1º, 2º, 3º y 4º de Secundaria)
    - De 17 a 18 años estudian BACHILLERATO (1º y 2º de Bachillerato) en institutos o colegios. El Bachillerato no es obligatorio, pero sí es necesario para acceder a la Universidad.
     
  12. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    En este caso, 'en' significa 'into'. Gracias por tu explicación.
     
  13. Tenglo New Member

    Chile (español)

    Sin tener certeza absoluta,también creo debiera ser "de país en país".
    En cuanto a lo de "high school" (al margen de la cantidad de años de los ciclos de estudio,que -al parecer- son diferentes según los países),se refiere al nivel secundario. En Chile,existe un nivel "Básico" de Primero a Octavo año,y un nivel de "Enseñanza Media" de 1º a 4º año. Es en este segundo nivel donde se encuentra el "high school",que bien podría traducirse como "liceo".........
     
  14. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    En México se maneja como sigue:

    Jardín de Niños (a partir de los 3 años)
    1º de kinder
    2º de kinder (obligatorio)
    Pre-primaria (obligatorio)

    Educación Básica /Primaria (a partir de los 6 años)
    1º a 6º (obligatorios todos)

    Educación Secundaria
    1º a 3º

    Preparatoria
    1º a 3º

    La preparatoria es necesaria para entrar a la universidad. Estos tres años de preparatoria son el equivalente a los 3 años de high school de los Estados Unidos.
     
  15. Iliana

    Iliana Senior Member

    Auburn, Maine, USA
    Mexico City, Spanish
    Depende del pais. En Mexico, se dice "preparatoria". Colegio se usa para hablar de la institucion, no del grado en si. Vaya, que es una forma culta de decir 'escuela'.

    No existe traduccion alguna en mi lengua para freshman, sophomore, etc. La unica manera de distinguirlos es hablar del grado en que un alumno se encuentra. En Mexico, la preparatoria solo cuenta con tres: primer, segundo y tercer grado.
     
  16. bere_8682 New Member

    California
    MEXICO- Spanish and English
    "Tengo hija que is a senior in high school". Yo lo traduciria asi: "Tengo una hija que esta en el doceavo grado y cursa la preparatoria."
     
  17. Joji1 Junior Member

    En Uruguay es igual que en España. No hay palabras para traducir freshman, sophomore, junior, senior. Todo depende del pais en el cual se esta haciendo la traduccion. Si se esta en Estados Unidos, se puede decir estudiantes de 1 de secundaria, 2 de secundaria, etc o estudiantes de noveno, decimo, etc.
     
  18. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    ¿Senior es el último año?
    En este caso, es así, último año de preparatoria.
    Doceavo es, en mi opinión, altamente incorrecto. Es duodécimo.
    Saludos.
     

Share This Page