high throughput screening

Discussion in 'Specialized Terminology' started by canino19, Jan 17, 2014.

  1. canino19 Senior Member

    español
    Buenos días, tengo el siguiente texto de una web científica "High Throughput Screening. A proven route for identifying potent novel chemical entities" Y no termino de traducirlo correctamente, la segunda frase la traduciría algo así como "un camino demostrado para identificar potenciales entidades noveles químicas", pero la primera no termino de entenderla bien, ¿una ayuda? ¡Gracias![h=3][/h]
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2014
  2. simonitov Senior Member

    Hampshire, UK
    English - British
    ¿ Cómo te va "filtración de alto rendimiento/volumen" ? ¿O "eliminación de alto rendimiento/volumen" ? ¿O "pruebas de detección de alto rendimiento/volumen" ?
    A propósito, "potent" es "potente" no "potenciales".
     
  3. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola. Yo lo traduciría así: "Cribado/rastreo/estudio selectivo de alto rendimiento. Una vía probada para identificar nuevas y potentes entidades químicas".
    Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2014

Share This Page