Hi, I had a few questions about the usage of hi. I know it's used to specify something, like, میں نے یہ تیرے لئے ہی کیا/मैंने यह तेरे लिए ही किया, which I'd translate as I did it just for you (btw, could میں نے یہ صرف تیرے لئے کیا/मैंने यह सिर्फ तेरे लिए किया als be a correct translation of I did it just for you or would I did it only for you be more suitable here?), but it seems like it also replaces verbs. This can just be imagination, but often, when heard in songs and such, there doesn't follow a verb after hi. Like; Tasawar Khanum's tu meri zindagi hai. Tu meri zindagi hai Tu meri zindagi hai Tu meri har khushi hai Tu hi pyar Tu hi chaahat Tu hi bandgee hai Atif Aslam's aa bhi ja mere mehermaan. Aagosh main yun bhar ke tujhe main saare jahaan se kar doon juda hai aks tere mere liye hi teri nishaan bhi mujhse juda (I'm not sure of the romanized spelling of this one, or even the meaning for that matter.) In the latter song I though the sentence might have been hustled, i.e.; tere aks mere liye hi hai(your reflection is just for me). I would be very grateful if someone could elaborate on this for me, Nigel.