This has been a question in my mind for a long time. So I wanted to make a separate thread for this. I admit that for English speakers "ke liye" seems the right postposition to use. But has this "ke liye" usage found its way into the speech of Indians/Pakistanis? I feel that it has. A quick internet search for "के लिए शुक्रिया" seems to turn up a few lakh hits. Question 1: What is your viewpoint? Can we use "ke liye" in modern speech or should we stick to "kaa" for linking shukriyaa(shukriyah)/dhanyavaad to what one is thankful for? Question 2: How do we link the receiver of this thanks to the shukriyaa? Do we say "aap kaa shukriyaa(shukriyah) madad karne kaa" ? If we use kaa for both the receiver and what one is thankful for, does it seem confusing or redundant? "madad karne kaa aap kaa shukriyaa (shukriyah) "