Hire the best talents and then get the hell out of the way

Discussion in 'Italian-English' started by BURRITO, Aug 24, 2006.

  1. BURRITO Senior Member

    spain
    ITALIAN, Brescia
    Ciao a tutti!
    mi potete dire se è giusta la traduzione di questa frase?

    "Hire the best talents and then get the hell out of the way."

    "Assumi i migliori talenti e poi esci dall' inferno."


    Grazie!!
     
  2. Alfry

    Alfry Senior Member

    Italy
    Italian
    ... e poi levati dai piedi (o espressioni più colorite) alla svelta,!

    E' la migliore espressione equivalente che mi viene in mente

    The hell è un modo di enfatizzare
     
  3. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Se vuoi mantenere l'immagine 'infernale' puoi sempre dire "...e poi va'(ttene) al diavolo!"
     
  4. BURRITO Senior Member

    spain
    ITALIAN, Brescia
    Perfetto! Grazie mille!:)
     

Share This Page