1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

His friends knew...

Discussion in 'Italian-English' started by lallina, Jun 6, 2007.

  1. lallina Senior Member

    Italia - Italiano
    "His friends knew that he didn't care to be beaten by any horse, no matter how long-legged."
    Io l'ho tradotta così: "I suoi amici sapevano che a lui non interessava essere superato da altri cavalli, non importa quanto fossero lunghe le loro zampe"
    Può andare bene?
    Grazie
     
  2. radiation woman

    radiation woman Senior Member

    Wales English
    Ciao Lallina!

    In questo caso "he didn't care to be" non vuol dire "non gli importava". Significa "non voleva" in questo contesto.
     
  3. lallina Senior Member

    Italia - Italiano
    Grazie mille, avevo frainteso il significato!
    Thanks!
     
  4. raffavita

    raffavita Senior Member

    Rome
    italian
    Ciao Lallina!
    Il tuo dubbio era anche su "any", vero?

    In questo caso è nel senso di "qualsiasi".
    Però nella tua traduzione diventa "da nessun altro cavallo".

    Raffa
     
  5. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Radiation Woman ha ragione.
    Per significare "non gli importava", sarebbe "he didn't care about being..." o "he didn't mind being...".
    Would you care to go for a walk? = Ti piacerebbe fare una passeggiata?
     
  6. lallina Senior Member

    Italia - Italiano
    Grazie a tutti siete molto gentili! :):):)
     

Share This Page