1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Hoja de quejas y sugerencias

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by nitinos, May 17, 2007.

  1. nitinos Junior Member

    Spain, spanish
    Hola!
    ¿Cómo se traduce lo siguiente?
    "hoja de quejas y sugerencias" "Gracias por colaborar con nosotros en la mejora de los Servicios que presta esta entidad" "Su queja o sugerencia será atendida por la Administración con la mayor brevedad posible"

    Gracias!
     
  2. Manupi Senior Member

    SPAIN (SPANISH)
    Creo que sería:
    Complaint and suggestion forms
    Pero mejor que te lo confirme algún anglo-parlante.
     
  3. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Yes, "complaint and suggestion form".
     
  4. nitinos Junior Member

    Spain, spanish
    gracias a los dos!
    y el resto de la frase:eek:??

    "Gracias por colaborar con nosotros en la mejora de los Servicios que presta esta entidad" "Su queja o sugerencia será atendida por la Administración con la mayor brevedad posible"

    :)
     
  5. mnewcomb71 Senior Member

    Detroit, MI
    USA - English
    Please try to translate it yourself and we will help you.
     
  6. nitinos Junior Member

    Spain, spanish
    you are right...

    here I go:p:

    "Gracias por colaborar con nosotros en la mejora de los Servicios que presta esta entidad" "Su queja o sugerencia será atendida por la Administración con la mayor brevedad posible"

    Thanks for colaborating with us in the improving of our Services that this entity is offering you. Your complaint or suggestion will be attend as soon as possible.

    Corregidme please!
     
  7. buertu Junior Member

    Barcelona, ESP
    Spain, spanish
    my try:

    Thanks for colaborating with us in improving the services that this entity is offering to you. Your complaint or suggestion will be attended as soon as possible.
     
  8. mnewcomb71 Senior Member

    Detroit, MI
    USA - English
    Thank you for working with us to improve our service. Your comments will be attended to as soon as possible.

    Lo cambié porque se suele querer que sea positivo sin referirse a posibles quejas. También, la idea de "cloaborar" para nosotros en EEUU tiene un significado muchas veces negativo.
     
  9. nitinos Junior Member

    Spain, spanish
    Gracias a los dos! sois muy eficaces!
     

Share This Page