hold for bills

Discussion in 'Financial Terms' started by Luis Enrique, Feb 5, 2013.

  1. Luis Enrique Senior Member

    Español Mexico
    Estimados ¿alguien me podría decir cómo se traduce "Hold for bills" al español?
    Se me ocurre retener para facturar. Gracias adelantadas.
     
    Last edited by a moderator: Dec 29, 2015
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola, Luis Enrique:

    Para poder ayudarte de la mejor manera posible, te recordamos que en nuestros foros es absolutamente indispensable incluir el suficiente contexto para toda consulta:

    Quedando en espera del contexto, te saludamos:),

    Ayutuxtepeque
    Moderador
     
    Last edited by a moderator: Dec 29, 2015
  3. Luis Enrique Senior Member

    Español Mexico
    Gracias Ayutuxtepeque. Anexo los textos:


    • “Dummy Invoice” or “Hold for Bills.” These transactions originate from an increase to inventory for merchandise received but not invoiced. An overstatement of the amount of hold for bills could conceal inventory shortage.
    Mi intento:
    “Factura Ficticia” o “Retener para Gastos.” Estas transacciones se originan de un aumento al inventario por mercancía recibida pero no facturada. Una sobrevaluación del monto de retener para gastos podría ocultar un faltante del inventario.

    Gracias adelantadas,

    Luis
     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Luis Enrique:

    Pienso que lo de "hold for bills" se refiere a "retenciones de facturas", es decir, facturas que por una u otra causa están en espera o retenidas y por ende, aún no han sido emitidas, siendo esto lo que origina que los inventarios se inflen, ocultando de hecho en realidad una posible falta de mercadería.

    Otra cosita: Lo de "dummy invoice" traducilo como "factura provisional", o si lo preferís, también como "factura en borrador" o "factura proforma".

    Saludes:).
     
  5. Luis Enrique Senior Member

    Español Mexico
    No cabe duda Ayutuxtepeque, el que sabe sabe. Agradezco enormemente tu ayuda y explicación. Cada vez aprendo más.

    Saludos,

    Luis
     
  6. AngieAranibar

    AngieAranibar Senior Member

    Lima
    Spanish - Perú
    ]

    ¿'Hold for bills' o 'Hold Invoice' son lo mismo?
     
    Last edited by a moderator: Dec 29, 2015
  7. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Habría que ver el contexto específico para "hold invoice".
     

Share This Page