1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

honorario ascendente a $xxxxxx

Discussion in 'Financial Terms' started by StratotakU, Apr 7, 2008.

  1. StratotakU

    StratotakU Senior Member

    Chamiza, Puerto Montt
    Chile, Spanish and self-taught English
    Field and topic:
    Contract

    Sample sentence:
    "La empresa se obliga a pagar un honorario mensual ascendente a xxxxxxxxx dólares..."

    I think "honorario mensual" could be monthly fee, but I have no clue regarding the translation of "ascendente" in this context.

    Thanks in advance.
     
  2. rgbd Senior Member

    Uruguay / Spanish
    Hola, pienso que "The company is obliged to pay a monthly fee of xxxxxx dollars" puede funcionar. En español me parece que "ascendente", en esa frase, es verborragia pura, esas cosas que se ponen por creer que queda más elegante. En caso de querer incluirla en la traducción, podrías usar "amounting to", me parece, sería bueno que algún otro forero opinara.
     
  3. StratotakU

    StratotakU Senior Member

    Chamiza, Puerto Montt
    Chile, Spanish and self-taught English
    Tienes razón que en un contexto normal de conversación es verborragia pura, pero ya que es un documento legal es conveniente incluir "amounting to". Aunque ciertamente también me gustaría tener la opinió de otro forero.

    Si no hay otras respuestas lo ocupo sí o sí.:)
     

Share This Page