honradez / honestidad

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by laJardinera, Aug 26, 2008.

  1. laJardinera

    laJardinera Senior Member

    English - US
    ¿Cuál es la diferencia? Escribo un resumen de las expectativas para un curso de español, y una de las catagorías en inglés es "honesty." Habla de las normas respecta al uso del internet, traductores, etc. Quiero saber cuál de las dos palabras sería mejor.

    ¡Gracias por la ayuda!
     
  2. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    En español existen los dos adjetivos, "honesto" y "honrado", con sus respectivos sustantivos, "honestidad" y "honradez". Su sigbnificado es muy parecido. Yo diría que se usa más "honradez" que "honestidad", de manera que yo, en general, prefiero traducir la palabra inglesa "honest" por "honrado", etc.
     
  3. ordira

    ordira Senior Member

    En el Valle de las Fortalezas
    Mexico - Spanish, English, Albures
    Honesto: recto, justo, que dice la verdad. (honest, upright, honorable)
    Honrado: que respeta a las personas o cosas quepocede con justicia. (honest, honorable, respectable)
    Honest: Not disposed to cheat or defraud; not deceptive or fraudulent. Without dissimulation; frank. Marked by truth. Gained or earned without cheating or stealing.
     
  4. patin Senior Member

    USA
    Costa Rica español
    I would choose (in this case) since is the subject title "honestidad"

    patin
     
  5. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Really? That must be where you live, because in my dictionaries and in my country it is not like that. Funny enough, your explanation of "honesto" match perfectly the definition of "honest" in an English dictionary. I wonder why.

    "Honesto" means that someone behaves correctly in terms of sexual moral, and also that doesn't deviate from the norms, and especially the moral ones. Synonyms of "honesto" are "modest", "chaste" and "virtuous", but not "someone who always tells the truth".

    A person that always tell the truth is "sincero". You don't say "Para serte honrado..." like in "To be honest,...", but "Para serte sincero,...".

    Coming back to the main thread, I'd go for "rectitud" or "integridad", which make reference to an irreproachable conduct.
     
    Last edited: Dec 7, 2008
  6. El intérprete Senior Member

    US
    US English
    lazarus1907, he escuchado "Para serte honesto..."

    ¿Ves una diferencia entre "Para serte honesto..." y "Para serte sincero..."?
     
  7. Tacherie

    Tacherie Senior Member

    Spanish - Argentina
    Si me permiten intrometerme en la discusión, coincido con Lazarus.

    honesto, -a (del lat. «honestus»)
    1 adj. Aplicado a las personas y a sus palabras y actos, incapaz de engañar, defraudar o apropiarse de lo ajeno. ¤ Cumplidor escrupuloso de su deber o buen administrador de lo que tiene a su cargo; se aplica frecuentemente al nombre de actividad de la persona a quien se refiere: ‘Un investigador honesto’. Þ *Cumplidor, *honrado.
    2 Aplicado a las personas, particularmente a las mujeres, y a sus gestos, palabras, actitudes, etc., cuidadoso, o dicho o hecho con cuidado de no excitar el instinto sexual o herir el pudor de otros. Ô *Decente. Þ *Casto, decente, decoroso, modesto, modoso, pudibundo, púdico, pudoroso, recatado. Ó Comedimiento, compostura, decencia, honestad, honestidad, modestia, miramiento, *pudor, recato, recogimiento. Ó Honor, honra, vergüenza. Ó Guardarse, mirarse. Ó Deshonesto. Ó *Casto. *Pudor.
    V. «donde la espalda pierde su honesto nombre».

    En otras palabras, si bien una persona honesta seguramente también es sincera, no hay nada en la definición de honesto que connote directamente "decir la verdad".

    La expresión correcta es "Para serte sincero/a". Adivino que "Para serte honesto" es un caso de interferencia lingüística.

    Saludos
     
  8. El intérprete Senior Member

    US
    US English
    Qué buena explicación Tacherie. Ahora tengo las cosas más claras.
     
  9. El intérprete Senior Member

    US
    US English
    Casi perfecto Lazarus1907.
    LaJardinera, creo que el término que buscas es honestidad académica, o como bien nos señaló Lazarus1907, integridad académica. En mi universidad aquí en Chile, existe El reglamento del Pregrado, y en él se declara lo siguiente. Espero que te sea útil.
    Art. 39º
    Los alumnos deberán tener especial respeto por las normas relativas a la honestidad académica vigentes al interior de la Universidad. Se considerarán infracciones a la honestidad académica las siguientes:

    a) Cometer fraude en exámenes, controles u otras actividades académicas;

    b) Adulterar cualquier documento oficial, documento de asistencias, correcciones de pruebas o trabajos de investigación;

    c) Plagiar u ocultar intencionalmente el origen de la información en investigaciones y trabajos en general, y

    d) Cualquier otro acto u omisión que sea calificado fundadamente como infracción académica por una Facultad o Unidad Académica y/o el Secretario General
     
  10. florencenightingale New Member

    spanish
    Could you use "honesty" in this context?

    "students from the intervention group are more conscious of their limitations and show more honesty about their insecurity and knowledge level"

    Thank you for this interesting foro
     

Share This Page