1. Amalia Arbolí New Member

    Mexico Spanish
    Hola, estoy escribiendo un mail y quisiera decir "no sabía que sigue de "gira", eseperaré entonces a que la feria termine para comenzar a hostigarlo con mis preguntas" En este sentido uso "hostigar" como una broma, pues no pienso realmente hostigar a nadie, sin embargo busco reirme de la situación de que haré una pregunta o dos... no sé si bother dejará clara mi intención, se me ocurre esto "I did not know you are still on "tour", I shall wait then until the fair is over to start bothering you with my questions" ¿Sugerencias?
     
  2. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    A mí me parece perfecto.

    Como sugerencia te doy "annoying" para molestar u hostigar. Aunque, la verdad, no sé cuál sería la más apropiada para el sentido que pides.

    Un saludo.
     
  3. Amalia Arbolí New Member

    Mexico Spanish
    MMMMM! Me suena bien "annoying"
    Gracias! =)
     

Share This Page