1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. los ojos azul Senior Member

    Iceland
    icelandic
    Hola todos! ;)

    If i want to say that my step mom works at home (like taking care of the house, not having any other job)

    Can i say:
    Mi madrasta es ama de casa
     
  2. Rossana_

    Rossana_ Senior Member

    Chile
    Spanish
    Creo que sería mejor "dueña de casa", al menos así decimos en Chile.

    Saludos
     
  3. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    Ama de casa es como se dice
     
  4. globitos Senior Member

    Madrid
    Spanish
    En España también diríamos ama de casa... y, lo de madrastra, suena fatal, muy peyorativo...
     
  5. Rossana_

    Rossana_ Senior Member

    Chile
    Spanish
    Sí, tiene razón..es "ama de casa", lo verifiqué en la RAE
     
  6. Ithil Senior Member

    UK
    España/español
    Hola,

    En España también se dice "ama de casa".
     
  7. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    En España también decimos ama de casa, dueña es una palabra que usamos para referirnos a propiedad (ella es la dueña de la casa = ella es la propietaria). Saludos, :)

    P.D. Ángeles ha sido más rápida!
     
  8. onomatopeya Senior Member

    Spanish/Chile
    En Chile usamos "dueña de casa" (aunque no esté en la RAE :D )

    Que no es lo mismo que "dueña de LA casa"
     
  9. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    Bueno, es que de verdad, hay mujeres latinas que son como dueñas de uno, me entiendes?
     
  10. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    ¿Y como llamas a la esposa de tu padre? Cuando digo algo relativo a mi madrastra, no por eso incluyo ningún matiz peyorarativo. Y no la voy a llamar mamá, que ya estoy mayorcita y ya tengo otra. Saludos, :)
     
  11. Mariwel Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain (Madrid)
    Casi suena mejor la mujer de mi padre que madrastra. Madrastra suena a cuentos infantiles, donde la madrastra era siempre la mala
     
  12. andrea-b Senior Member

    Fribourg - Suisse
    argentina - español
    Concuerdo en que madrastra suena muy mal, en especial desde el cuento de la cenicienta. Se la podría llamar: 'la esposa (o la mujer) de mi padre', no?
    Saludos,
    andrea
     
  13. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Llamarla la esposa de mi padre significa que tiene que ver con mi padre, no habla de la relación conmigo.

    Cenicientas aparte, aunque su origen esté en una forma despectiva de madre, creo que una definición como la de la RAE no deja dudas de que es una palabra perfectamente correcta y que no implica matices peyorativos. Otra cosa es que uno se los quiera poner. Personalmente, ni en mi caso, ni en los de mis hermanastros, ni en los de amigos con padrastros y madrastras, empleamos esos términos de manera despectiva, sino con absoluta normalidad y de manera correcta. Saludos, :)

    madrastra.(Del despect. de madre).1. f. Mujer del padre respecto de los hijos llevados por este al matrimonio.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  14. onomatopeya Senior Member

    Spanish/Chile
    A mi también me parece que "madrasta" suena fatal.

    Por acá yo he escuchado:
    la esposa de mi padre
    la novia de mi padre
    la señora de mi padre
     
  15. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Pues a mí eso me suena bastante más despectivo que madrastra, por la distancia personal que marcan esas expresiones. Como si fueran señoras que no tienen nada que ver conmigo, sino que su único papel es ser la pareja de mi padre. O como esas mujeres que prefieren decir "el padre de mi hijo" en lugar de "mi ex marido". En fin que Ojos Azules elija lo que prefiera. Saludos, :)
     
  16. onomatopeya Senior Member

    Spanish/Chile
    En todo caso, si no están casados legalmente, ¿ ya no sería madrastra?
     
  17. tuvir Senior Member

    Spain
    Mientras que no haya fallecido la madre de uno, la palabra madrastra no tiene sentido ninguno. En caso de fallecimiento ,deben de estar casados legalmente ,para que sea madrastra de los hijos que el progenitor lleve al matrimonio.
     
  18. marnie Junior Member

    Spain
    Spanish
    Madrastra es una palabra completamente obsoleta que no se usa para nada en los tiempos que corren, a no ser -y esto lo ignoro pero lo intuyo-, en términos jurídicos.

    El término correcto es "la mujer de mi padre".

    (mi opinión, of course)
     
  19. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Ahora la gente se divorcia más que morirse, a la hora contraer un nuevo matrimonio, por lo que no es descabellado asumir el mismo término para una situación equivalente: uno o amgos cónyuges aporta hijos a la pareja. La RAE no habla de huérfanos, habla de hijos, sin mayores detalles de muertes, divorcios o lo que sea.

    Creo que somos muchos los que usamos la palabra madrastra o padrastro sin matiz peyorativo, pero quizá seamos los hijos de divorciados los que vemos esos términos con más naturalidad y los que son hijos de padres que siguen unidos los asocian con la Cenicienta, Blancanieves, y similares. Saludos, :)
     
  20. PPC Senior Member

    Atlanta
    Spanish-Chile
    Yo tengo madrastra y SOY una madrastra.

    No tengo ningún problema con decir stepmom, stepdad, stepfather, stepmother, stepdaughter, etc. Me cuesta mas decir padrastro y madrastra, hijastra.

    Quiero mucho a mi padrastro y normalmente lo llamo el esposo de mi mamá...cuando hablo con gente que no lo conocen. Jamás he usado "hijastra" para la hija de mi esposo, a la cual la quiero mucho. Normalmente, si tengo que explicar algo, digo "la hija de mi esposo". Con la conotación de lo que estoy hablando, ojalá que la gente se de cuenta de la buena e íntima relación que tengo con ella.

    En español, madrastra e hijastros suenan mal! y es una GRAN pena!
     
  21. traductora2006 Senior Member

    español/México
    Cuestión ideológica. Aquí puede verse qué tanta influencia tienen los cuentos infantiles rosas en la formación adulta.
    Madastra es la palabra adecuada, peyorativa para quien la quiera ver así. Pero entiendo lo que Maria quiere expresar y creo que si ella no le da el tono peyorativo cuando lo usa, nadie debería tomarlo en ese sentido,
     
  22. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    en conclusión: "La esposa de mi padre (papá) es ama de casa"
    saludos,
     

Share This Page