1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Housewife

Discussion in 'Italian-English' started by Andvari, Oct 17, 2007.

  1. Andvari Junior Member

    Melbourne, Australia
    Australia, English
    Ciao,

    Nel dizionario WR ci sono tre traduzioni per 'housewife': casalinga, massaia e donna di casa. Qual'è la differenza tra queste? In particolare, quale sono le connotazioni di queste parole?

    Grazie
     
  2. Heracleum

    Heracleum Senior Member

    Italy - Italian
    I would say each of the three is a perfect synonym of the others:
    casalinga is the one-word form of "donna di casa"; I would dare to say -my assumption- that 'massaia' is the one that also would better render the general idea of 'housekeeper' (per estensione)... but really, they have absolutely no difference each other.
     
  3. kittykate

    kittykate Senior Member

    Pavia, Italy
    Italy - Italian
    Hi Andvari & Heracleum,

    I hardly ever use massaia, because it sounds a bit old-fashioned to me. Personal taste, I guess :)

    caterina
     
  4. acquolina Senior Member

    ITALY-ITALIAN
    Meglio dire casalinga.....se chiami una casalinga "donna di casa" lei sicuramente non la prenderà bene.....non ne parliamo se la chiami "massaia"!!!
    Non viene più usato, massaia è una donna che sta tutto il giorno a pulire, lavare, stirare....ormai di donne così non ne esistono quasi più, nemmeno nei paesi. Forse nelle campagne.....
    Ciao!
     
  5. Heracleum

    Heracleum Senior Member

    Italy - Italian
    Sì, distinguiamo però :)
    E' vero, per indicare seriamente una moglie che "non lavora e sta in casa" ormai si usa più di frequente "casalinga", ad esempio, compilando un modulo per un profilo personale nella casella "Occupazione" si indicherebbe "casalinga".

    ma è anche vero che è molto frequente (almeno io lo sento molto spesso) dire "sono o no una brava massaia?" in tono scherzoso, soprattutto se detto da uomini per indicare una persona -come si suol dire- "da sposare" ;).
    Insomma non mi verrebbe affatto da annunciare la scomparsa del termine massaia (in quanto parola) dal vocabolario comune.
     
  6. kittykate

    kittykate Senior Member

    Pavia, Italy
    Italy - Italian
    Hai ragione, Heracleum, ma io non mi definirei mai massaia! :)

    caterina
     
  7. acquolina Senior Member

    ITALY-ITALIAN
    Heracleum, io non l'ho mai sentito nemmeno da uomini che scherzano.......
    almeno a Roma, si dice forse "E' una brava cuoca, dunque è da sposare!", ma anche questo è discutibile!
    Ma le donne.......non si fanno sentire?????
     
  8. karunavera Senior Member

    napoli
    italia italiano
    Direi che, a parte i gusti personali e le preferenze regionali, massaia e casalinga sono decisamente sinonimi; avrei qualche dubbio su donna di casa, sicuramente è corretto ma non credo sia molto usato e non lo considero neppure sinonimo di casalinga, soprattutto se paragonata all'espressione "uomo di casa" di cui è la versione femminile.
     
  9. acquolina Senior Member

    ITALY-ITALIAN
    Non sono d'accordo che "massaia" venga ancora usato, comunque fate un pò come vi pare!
    Ciao!
     
  10. Heracleum

    Heracleum Senior Member

    Italy - Italian
    A parte dagli uomini detto in tono più che scherzoso (anche io stesso ho affermato più volte il mio desiderio di fare la massaia di professione ma eccomi a.. ehm.. "lavorare" in ufficio :rolleyes: ), voglio dire, possibile che non hai mai sentito nessuna buontempona usare "massaia" per scherzo? Anche fanciulle eh, per dire sarcasticamente "quanto" sono brave ai fornelli (e appunto, magari nello scherzo dicono di essere "brave massaie" in tono autoironico perché hanno cucinato un uovo al tegamino ;) )
    Prova a cercare su google, trovi il termine anche nell'indirizzo (dominio): massaia.splinder.com o ovviamente nei post.

    Per non confondere Andvari ripeto che "casalinga" è il più comune, decisamente.
     
  11. acquolina Senior Member

    ITALY-ITALIAN
    Ma certo che conosco il termine, dico solo che non si usa più! Forse molto, molto, molto, ma molto per scherzo! (A me, comunque, non l'hanno MAI detto nemmeno per scherzo!). "Massaia" è un termine molto popolare, di quelle figure che vanno scomparendo, come per esempio.......l'arrotino!
    Uno se la immagina grassa, con un fazzoletto in testa, le ciabatte sfondate e un grembiule unto, ho reso l'idea? Se conosci una ragazza da poco, ti consiglierei di non chiamarla mai così, nemmeno per scherzo!
    Ciao!
     
  12. Heracleum

    Heracleum Senior Member

    Italy - Italian
    Ovviamente lo conosci, mi stupivo solo che non l'avessi mai sentito usare in giro (soprattutto per scherzo, neanche qualche rara volta).

    Troppo tardi, già maritato con la mia dolce massaia.. ehm.. dolce metà! :D
     
  13. Wisegon New Member

    Chilean Spanish
    CASALINGA, is this the correct word to be used in italian to say something home-made? I know the term "fatto in casa", but I would like to know the best synonymus in just one word......I mean for example: "this delicious home-made cake", can this be translated to: "questa deliziosa casalinga torta"
    Thanks for your help,

    From Chile,
    Wisegon
     
  14. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    L'aggettivo "casalingo" non può sostituire "fatto in casa".
    Per esempio
    questa deliziosa torta casalinga :cross:
    questa deliziosa torta fatta in casa
    :tick:
    Si trova a volte, all'ingresso dei ristoranti o delle trattorie, la scritta "cucina casalinga", che vuol dire più o meno "cucina come quella di casa", per far capire al cliente che non troveranno piatti sofisticati, ma quei cibi che potrebbe preparargli la mamma...
     
  15. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
    Io direi "casareccio" o "casereccio" per "home-made". E "squisito" per "delicious". Non riesco ad associare "delizioso" con una cosa buona da mangiare. :)
     
  16. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    Sono tutti sinonimi, ma massaia è andato in disuso anche perchè riferito alla moglie del massaio o massaro in ambito contadino (termine molto in voga nel periodo fascista) ed era la donna che curava sia la casa e la famiglia che l'economia domestica, successivamente si è trasformato in casalinga che deriva da una veste da lavoro di cotone da donna usata in casa detta anche casalina e donna di casa è solo una definizione di casalinga. Come è stato detto, attualmente massaia e donna di casa si usano solo in frasi ove si vuole dare un colore antico o una connotazione più forte o particolare alla casalinga.
    In aggiunta attualmente quando si chiede l'occupazione di una donna se questa ha come attività unica i lavori di casa ti dirà casalinga.
     
  17. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    Giusto, cpa! "casareccio" mi era proprio sfuggito...
    Tuttavia, a me fa pensare sempre più a qualcosa fatta "all'uso di casa" piuttosto che "fatta in casa".
    Per esempio, quando ho scritto "cucina casalinga" intendevo proprio quello.
     
  18. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    Condivido, casalingo vuol dire 'semplice', con pochi fronzoli ma sicuramente genuino e fatto con amorevole cura, fatto in casa è un po' più circoscritto come significato rispetto a casalingo (manca il concetto di prepararlo con amore).
     

Share This Page