Hover

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by gsald, Sep 28, 2008.

  1. gsald New Member

    Spanish - Colombia & English
    Hola:
    Quisiera alguien me ayude con esta frase....
    "Context sensitive hover help is available for all functions".
    la verdad no se como traducir hover en este contexto.... y es un documento que habla de productos apara usuarios de sistemas...
    Muchas gracias!! :confused:
     
  2. gbkv Senior Member

    California
    USA, English
    Puede ser me equivoco, pero creo que se refiere a cuando uno deja el cursor, o la flechita del ratón, sobre algo y un globito aparece que te da más información.

    Lo siento si no lo expliqué bien; en verdad ¡no sé bien cómo hablar de estos temas en español!
     
  3. Lord Delfos

    Lord Delfos Senior Member

    Tandil, Argentina
    Castellano (Argentina)
    Pues sí, parece ése el caso.

    En inglés hover se suele usar para eso, en castellano no tiene un nombre específico.

    Ahora que cómo traducirlo, la verdad no se me ocurre (hace rato que estoy pensando y pensando pero no se me ocurre una frase decente...).
     
  4. donector Junior Member

    Chile
    yo creo q se llamaria "aviso flotante"
     
  5. nangueyra Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano-Argentina
    Aunque muy tarde podemos aportar algo. Si a lo que se refieren es a la información que aparece al situar el puntero del mouse sobre un botón, p.e.cortar, copiar, etc. en inglés le dicen "tool-tip". Transcribo parte de la ayuda de Access, programa para hacer bases de datos, donde uno puede configurar esta propiedad.

    "En el cuadro de la propiedad Texto de Ayuda del control ..."

    Espero que haya servido.

    Saludos
     
  6. conyydar New Member

    Argentinian Spanish
    podria ser "Menu Emergente"
     
  7. Mmart Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    Un menú emergente es el que aparece al hacer clic con el botón derecho del ratón.
    Aquí se refieren al contenido que aparece al pasar el puntero del ratón por encima de un objeto, es contenido flotante (o ayuda flotante ajustándonos a lo que preguntaban en el 2008...).
     
  8. novaexveteris

    novaexveteris New Member

    Barranquilla - Colombia
    Español - Colombia
    Esta me sirvió para mi propósito, gracias
     
  9. lmgutie Senior Member

    Mexican Spanish
  10. novaexveteris

    novaexveteris New Member

    Barranquilla - Colombia
    Español - Colombia
    Tiene razón, ese es el contexto, en los lenguajes de programación hay una herramienta ToolTipText que sería algo como Texto de información Flotante.
    Entendería que Context sensitive hover help se refiere a Ayuda contextual, literalmente sería Ayuda de contexto sensible al pasar el puntero.
    Para mí sería "La ayuda contextual está disponible para todas las funciones". Saludos
     
  11. Andrés Neira New Member

    San Luis Potosí, México
    Español Mexico
    Yo estoy muy de acuerdo con novaexveteris. Solo haría falta dejar claro en esta traducción que la ayuda contextual aparecerá al pasar el puntero sobre la descripción de la función. Mi recomendación para una traducción completa y breve sería "Cada función cuenta con ayuda contextual al pasarle encima el puntero".

    En inglés se ha venido utilizando el verbo hover por "pasarle encima el puntero" y quizá en español tendríamos que hacer algo similar, utilizar cada día más una expresión como "sobrevolar" para dejar atrás la citada frase de 4 palabras. Así, algún día en el futuro la traducción sería "Cada función cuenta con ayuda contextual al sobrevolarla". Esto hoy por hoy no tiene sentido, naturalmente.
     
  12. Zaskaburcio

    Zaskaburcio Senior Member

    En el nada a que asirse
    España, español
    Una traducción más literal de "hover" sería "estar al pairo" o "pairar". Pero a ver quién se atreve a usarla.

    Saludos.
     
  13. TitoHL

    TitoHL Senior Member

    San Beka
    Español, Chile
  14. Andrés Neira New Member

    San Luis Potosí, México
    Español Mexico
    Hola Zaskaburcio: ¿De qué país eres? Disculpa, yo no conozco esa expresión. ¿Qué significa?
     
  15. Zaskaburcio

    Zaskaburcio Senior Member

    En el nada a que asirse
    España, español
    Es una expresión antigua que tiene origen náutico, de cuando los barcos iban a vela y necesitaban quedarse quietos en el agua, contrarrestaban las corrientes de agua con la fuerza del viento. De hecho, el verbo "to hove" significa lo mismo, aunque en inglés significa también "volar en estacionario".
    Saludos
     
  16. frdrw Junior Member

    Español -Colombia/Father's: English -US
    Me parece que la palabra en inglés es más relacionada con objetos voladores no identificados que con barcos.

    Sin embargo, me doy permiso para contradecirme un poco :) , y propongo "flotar:"

    "La ayuda contextual flotante está disponible para todas las funciones"
     
  17. Zaskaburcio

    Zaskaburcio Senior Member

    En el nada a que asirse
    España, español
    Ah, pues entonces lo más parecido a "to hover" sería "cernerse" (mantenerse un ave en el aire sin apartarse del sitio en que está, según la RAE), pero tampoco nadie lo usaría. Aún así, "hover" parece que es solamente un verbo según WR. Según eso, en la frase del primer mensaje, "Context sensitive hover help is available for all functions", no debería ser un adjetivo, debería ser un verbo, algo así como "Todas las funciones disponen de ayuda sensible al contexto al mantener el puntero encima".

    Saludos.
     
  18. frdrw Junior Member

    Español -Colombia/Father's: English -US
    Entonces se complica mucho la frase.

    No siempre debemos apegarnos a traducir literalmente.
     
    Last edited: Mar 16, 2015
  19. Zaskaburcio

    Zaskaburcio Senior Member

    En el nada a que asirse
    España, español
    Sí, pero ¡cuidado! La frase original no especifica si la ayuda es flotante o no. Lo que "flota" es el puntero. El formato de la ayuda no tiene que ser flotante necesariamente. Hay ayudas que se muestran como un texto en la barra de estado. La palabra "context" tampoco necesariamente indica flotante. Puede indicar que un mismo botón puede tener funciones diferentes según qué parte del programa se está ejecutando.

    Saludos.
     
  20. frdrw Junior Member

    Español -Colombia/Father's: English -US
    Mm...en tal caso, ni en la frase original se menciona el puntero.

    Tal vez estamos confundiendo "menú" de ayuda y simple "ayuda." Puede ser que no se especifique porque no se sabe exactamente (o no se sabía al momento de escribir el manual) qué tipo de ayuda aparece. Puede ser un "menú de ayuda," o como dice Zaskaburcio, algun mensaje que aparece en otra parte al hacer flotar el puntero sobre algún área de la pantalla.
     

Share This Page