how things can ever go right

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by MatiInvestigador, Oct 8, 2008.

  1. MatiInvestigador Junior Member

    Argetina Español
    ¿Cómo puedo traducir esto?

    All of this is in violation of the methodological precept articulated by Hayek: before you can explain how things can go wrong, you first have to be able to explain how things can ever go right.

    Mi intento:

    Todo esto en violación del precepto metodológico articulado por Hayek: antes de que usted pueda explicar como las cosas pueden ir mal/funcionar mal, primero usted debe ser capaz de explicar como las cosas alguna vez pueden ir bien.
     
  2. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    Instead of pueden use the subjunctive "puedan" and it'll be fine.
     
  3. MatiInvestigador Junior Member

    Argetina Español
    Gracias!

    Lo que me preocupa es el "ever". En este contexto significa "alguna vez" o "siempre"?
     
  4. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    Alguna vez está perfecto :thumbsup:
     

Share This Page