1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

How well do you think the applicant has thought out plans...

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Gracieli, Feb 28, 2013.

  1. Gracieli New Member

    Português
    1. [FONT=Times New Roman, serif]How well do you think the applicant has thought out plans for graduate study?
      Essa é uma pergunta de uma carta de recomendação, eu a traduzi mas não fez muito sentido pra mim, ficou um pouco confuso, alguém poderia me ajudar?
      [/FONT]
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Eu traduziria livremente como:

    Em sua opinião, em que grau o candidato elaborou planos para os estudos de graduação?
    ou
    Como avalia a elaboração de planos para os estudos de graduação, por parte do candidato?

    Mas aguardemos outras opiniões...
     
  3. Gracieli New Member

    Português
    Obrigado pela ajuda!!!^^
     
  4. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Ou: Acha que o candidato planejou bem ou mal os estudos da graduação?
     
  5. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Joca, por que limitar a resposta a uma dicotomia? ;) As alternativas da Ana abrem espaço para um "maomenos".
     

Share This Page