1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

hoy + hice / he hecho

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by quesuerte, Jul 11, 2011.

  1. quesuerte

    quesuerte Senior Member

    Oxford English UK
    Según las reglas que enseñan los profesores de español (de España), si hablamos de "hoy", "esta semana", "este año" etc. hay que usar el pretérito perfecto compuesto.

    Hoy he ido a la tienda.
    Hoy me ha sonado el despertador.


    ¡Pero, no conozco a nadie que sigue esta regla cuando habla!

    Se suele escuchar;

    Hoy fui a la tienda.
    Hoy me sonó el despertador.


    Mi pregunta es, ¿hay una diferencia entre los dos usos? ¿Es uno más formal? ¿Cambia el uso según la zona donde se vive?

    ¡Muchas gracias! :)
     
  2. Csalrais

    Csalrais Senior Member

    Tenerife
    Spanish - Spain
    Lo que se suele afirmar es que en España se usa el compuesto para esos casos mientras que en la mayoría de Hispanoamérica se usa el simple. Esto tiene excepciones, puesto que en América se usa a veces el compuesto para dar formalidad y en España hay partes del noroeste donde se usa el simple de la misma forma que en América. En Canarias hasta hace poco era igual que en América pero mi experiencia es que hoy en día los jovenes usan (usamos) el compuesto casi con la misma frecuencia que en la Península sin que suene extraño.

    Espera opiniones de otros foreros que confirmen o desmientan lo que he dicho.

    Saludos
     
    Last edited: Jul 11, 2011
  3. cuchicu Senior Member

    Barcelona
    Spanish (Spain)
    Hoy he ido, he hecho etc...es lo más habitual en España.
    No sonaría incorrecto decir "esta mañana fui" o "hice" si, por ejemplo, ya es por la noche cuando lo explicas, porque parece que ha pasado ya mucho tiempo entre la acción y el momento en que hablas.
     
  4. gotasdeoro Senior Member

    España. Español
    Así es.
     
  5. Ariana74 Senior Member

    Spanish-Spain
    Coincido en lo que dice cuchicu. Creo que más habitual y correcto decir hoy he ido, he hecho... pero según que zona geográfica puedes oir otras expresiones con la forma simple.
    Mis amigos del norte de España suelen utilizar el pasado simple para las expresiones que has mencionado.
     
  6. Gabrielin Junior Member

    Spanish - Spain
    Soy soy gallego, del noroeste de España, y cuando estuve estudiando Periodismo en Madrid los profesores nos dieron - a mí y demás gallegos, canarios, argentinos, etc - un curso intensivo para utilizar los tiempo compuestos.
    Lo cierto es que si la acción es reciente (acaba de ocurrir) es mejor utilizar el compuesto:
    'He estado en casa de mis padres toda la tarde"
    'No me ha gustado nada la comida"
    Sin embargo, si usamos 'ayer', el compuesto ya no tiene cabida:
    'Ayer estuve toda la tarde en casa de mis padres'
    'No me gustó nada la comida de ayer'.
     
  7. gotasdeoro Senior Member

    España. Español
    Hoy /este año / este siglo/ esta era....han sido
    Ayer / el año pasado/ ese siglo / aquella era....fueron
     
  8. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Estoy de acuerdo con todo lo dicho (y eso que no puedo conocer todos los regionalismos), pero creo que el problema surge, sobre todo, cuando no se menciona pero sí se entiende el adverbio de tiempo.
    Si no decimos la palabra "hoy", pero si sólo la sobreentendemos, apuesto a que habría más conflicto en este hilo.
    Y para mí, ahí es donde el inglés se diferencia del castellano mayoritario. A las 7 de la tarde, en inglés, se diría "I saw Peter at 7 o´clock (queriendo decir a las 7 de hoy/esta mañana). En mi zona (de España),y creo que en la mayoría, esto se traduciría como "He visto...."
     
    Last edited: Jul 12, 2011
  9. _SantiWR_ Senior Member

    Spanish - Spain
    Pues a mí no me suena nada bien. Creo que en general usaría el indefinido aquí, pero supongo que puede variar de unas zonas a otras y también depende del contexto de la frase. En cualquier caso para nada diría que eso sea una característica mayoritaria del español de España. Para mí la diferencia más clara entre el inglés y el español de España es cuando se habla de algo que acaba de suceder.


    Santiago.
     
  10. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Respeto tu opinión, Santi, ¿Cómo no?. Hablo sólo como extranjera, y basándome en las cosas que he observado (pero tampoco he recorrido toda la península)...así que imagínate lo que me falta del resto del mundo hispanoparlante.:eek:
     
  11. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Hoy/Ya/Aún no
    lo he hecho.

    Es como se debe usar en un examen para el D.E.L.E.
     
    Last edited: Jul 12, 2011
  12. quawar New Member

    Spanish
    Estoy de acuerdo pero si pasase una semana yo no diría le he visto sino le vi el otro dia... Depende del tiempo que haya pasado entre las dos acciones, pero supongo que lo hago de manera inconsciente
     
  13. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Hoy no lo he hecho. Algo que acostumbras hacer diariamente, y que todavía no lo haces, pero lo harás.

    Ya no lo he hecho. Algo que acostumbrabas hacer y dejaste de hacerlo.

    Aún no lo he hecho. Todavía no haces algo pero todavía estás en posibilidades de hacerlo.

    Saludos
     
  14. nangueyra Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano-Argentina
    Hola

    Leyendo este hilo me ha surgido una pregunta. En la escuela siempre se habló de "Pretérito indefinido" y "Pretérito perfecto".

    ¿Qué es Pretérito Perfecto Compuesto? ¿Es simplemente otra forma de llamarlo o hay un Pretérito Perfecto que no es compuesto?

    Sé que pertenece a los tiempos compuestos porque necesita de un verbo auxiliar para conjugarse, pero nunca me lo enseñaron como Pretérito Perfecto Compuesto.
    Siempre se puede aprender algo nuevo (o quizás "viejo" como en este caso)

    Saludos
     
  15. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Cuando una acción pasada es indefinida, en español peninsular, se suele usar la forma compuesta:


    He estudiado inglés. (No importa cuando)
    Han visitado Nueva York. (No importa cuando)
    No discuto que Cristóbal Colón haya existido y haya descubierto América. (No importa cuando).

    Cuando una acción pasada es definida, se suele usar el pretérito indefinido:

    Anteayer estudié inglés.
    Han visitado Nueva York el año pasado.
    Cristóbal Colón descubrió América, el 12 de octubre de 1492.


     
    Last edited: Jul 13, 2011
  16. Pinairun

    Pinairun Senior Member

     
  17. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Hoy en día, pretérito indefinido no tiene nada de indefinido.
    Pretérito perfecto compuesto es el nuevo indefinido, se usa cuando la fecha no es mencionada:

    He visitado Argentina (no importa cuando, indefinido)
    Visité Argentina en 2005 (fecha definida)
     
    Last edited: Jul 13, 2011
  18. _SantiWR_ Senior Member

    Spanish - Spain
    Pues no entiendo por qué no lo dirías :confused: El tema era la presencia explícita de marcas temporales como hoy o esta semana, pero bueno, faltando estas entonces funcionan las que el hablante tenga en su cabeza, y si no tiene ninguna entonces entra en juego la dicotomía pasado reciente/pasado lejano (en el español de España). En cualquier caso nadie dijo que el tiempo tuviera que medirse en días o semanas: puede medirse de miles de formas. Entonces yo digo que a eso hombre lo he visto (opuesto a no haberlo visto nunca), y si alguien me pregunta que cuándo, entonce diré que lo hace una semana (opuesto a haberlo visto hace tres semanas). El hecho es el mismo, pero se puede contar usando los dos tiempos.


    Santiago.
     
  19. _SantiWR_ Senior Member

    Spanish - Spain
    Yo lo veo así: a las 7 parece exigir el indefinido, es lo que a mí me suena más natural, y creo que la mayoría de hispanohablantes concuerdan conmigo en esto. De hecho no me extrañaría que las gramáticas más tradicionales lo consideraran como la única forma correcta. No obstante, tal como dices en España no es nada raro oir el pretérito perfecto en este caso, siempre que el hecho se perciba como todavía reciente. Si hablamos de 7 de la mañana y 7 de la tarde, a mí me parece que es tensar demasiado la cuerda, pero puede ser simplemente una opinión personal.


    Santiago.
     
  20. nangueyra Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano-Argentina
    Perdoname pero me parece que está mal. El Pretérito perfecto simple es el antiguo Pretérito indefinido y el que lleva el verbo "haber" es el Pretérito perfecto compuesto. Por lo menos es lo que me parece que dice Pinaurun.
    Espero nuevos aportes
    Saludos
     
  21. gotasdeoro Senior Member

    España. Español
    Sí, el antiguo 'pretérito indefinido' es ahora el pretérito perfecto simple. La denominación tiene que ver con el 'aspecto': si consideramos la acción como ya acabada, utilizamos un tiempo perfecto ( ayer hice / hoy he hecho); pero si la acción la vemos en su duración, utilizamos un tiempo imperfecto: Mientras yo comía, tú te duchabas (pretérito imperfecto).
     

Share This Page