1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

huelga de brazos caídos

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by pierospo, May 26, 2007.

  1. pierospo Senior Member

    Italia
    Hola! Encontré esa frase
    "No puedo poner en escena una huelga de brazos caídos."
    Aalguien puede explicarme?
     
  2. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola pierospo: Ésta es la explicación de lo que es una "huelga de brazos caídos":

    "Huelga de brazos caídos: o huelga a pie de fábrica, en las que los trabajadores no abandona las instalaciones de la empresa, se establecen turno de relevo para ocuparla permanentemente."

    En tu ejemplo, dependería del contexto, pero podría significar que una persona se encuentra presente en la "escena" de una situación determinada, pero no actúa, no hace nada, en lugar de irse directamente. Si nos das contexto, tal vez podríamos entenderlo mejor.
    (También espera la explicación en italiano :)).
     
  3. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    Hola

    "A sit-down strike" es una huelga en que los trabajadores se sientan en sus estaciones de trabajo, y así los esquiroles no pueden reemplazarlos.
     
  4. pierospo Senior Member

    Italia
    Estamos en la guerra del Vietnam y un peloton de soldados norteamericanos tiene que prendèr una colina mas vecès, porque cada vez che la ocupa, les orden de bajar de nuevo. Asì es que un soldado quere al leader del peloton porque esa cosa tan stupida y el contesta con esa frase.
     

Share This Page