hueso colorado

Discussion in 'Español-Français' started by fedeparis, Feb 10, 2010.

  1. fedeparis Junior Member

    french
    Hola !
    se trata de una chica comunista.
    "es una revolucionaria de hueso colorado".
    Lo traduzco al francés por "c'est une révolutionnaire rouge jusqu'à l'os".
    Es correcto ? O hay otra manera de traducirlo u interpretarlo ?
    gracias !
     
  2. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Jusqu'à la moelle, diría.
    Cuidado, de hueso colorado no quiere decir revolucionario rojo, sino revolucionario pues... eso, de hueso colorado, es decir, convencido, comprometido al 100 %.

    Esperemos otras alternativas.
     
  3. fedeparis Junior Member

    french
    gracias, tambien pensé en "jusqu'à la moelle" que me parece mas adecuado.
    buenas tardes !
     

Share This Page