1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Bibianita New Member

    Mexican Spanish
    How do you say "huevos tibios", it could be poached eggs?
     
  2. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
  3. Bibianita New Member

    Mexican Spanish
    Thanks you
     
  4. JorgeHoracio Senior Member

    Spanish - Argentina
    Just a question
    ¿is "huevos tibios" a Mexican expression?
    Here in Argentina if you ask for "huevos tibios" you'd get a puzzled look ... or a couple of lukewarm (but not cooked) eggs.
     
  5. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member


    No sé si sólo en México los llamamos así pero desde niña es la única forma que conozco para soft boiled eggs.
     
  6. jlmyth

    jlmyth Senior Member

    Chile
    English - Oz Español - Chile
    en Chile tampoco entenderían huevos tibios, poached eggs los conocía como huevos hechos en agua, en una redondela de metal (sin cascara), soft boiled eggs sería como huevos a la copa en Chile
     
  7. JorgeHoracio Senior Member

    Spanish - Argentina
    Gracias!
    Aquí en Argentina los llamamos huevos pasados por agua.

    By the way, soft boiled eggs and poached eggs are two different things aren't they?
    As far as I know poached eggs would be called huevos escalfados, huevos caídos, huevos 'poché' ...
    while hard boiled eggs would be huevos pasados por agua, huevos tibios, ...

    any additional variants?
     
  8. JorgeHoracio Senior Member

    Spanish - Argentina
    ah gracias jlmyth! (posteo simultáneo)
     
  9. jlmyth

    jlmyth Senior Member

    Chile
    English - Oz Español - Chile
    en Chile tenemos los huevos a la copa (soft boiled eggs) y huevos duros, hard boiled eggs
     
  10. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    ¿Y si alguien te dice que eres un huevos tibios, qué quiere decir?

    Saludos
     
  11. Davidbahg Senior Member

    Jaja, pensé que en México se usaba también, en Centroamérica significa eres un pusilánime.
     
  12. Davidbahg Senior Member

    Y por supuesto, huevos tibios = huevos a la copa (soy chileno pero vivo en centroamerica) = soft boiled eggs.
     
  13. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Cuando era niña mi madre, chilanga por cierto, me decía así para llamarme floja, holgazana o como vulgarmente decimos en México huevona.
     
  14. Bibianita New Member

    Mexican Spanish
    Que pasó mi amigo, la pregunta fue en buen sentido, y nace porque aqui en México asi los llamamos cuando no estan completamente cocidos.
     
  15. Bibianita New Member

    Mexican Spanish
    GRACIAS
     
  16. Bibianita New Member

    Mexican Spanish
    gracias pero hasta este momento no he encontrado el termino en los libros
     
  17. Bibianita New Member

    Mexican Spanish
    En Hidalgo que es un estado de la republica mexicana, el termino se usa para decir que no tuviste el suficiente valor para hacer o decir algo.
    Saludos
     
  18. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Lo de 'huevos tibios' me causó una enorme carcajada. Ni soñar con pedir eso en Uruguay o Argentina (me lo estoy imaginando).
    Huevos pasados por agua o 'huevos 3 minutos', para esos blandos, ya sea en 'hueveras' (las 'copas' chilenas, supongo) o desarmados en un plato.

    Un hombre tenía una gallina que picaba ella misma los huevos que ponía. Cansado ya, le recomendaron que pusiera unos huevos de yeso entre los de la gallina, así al picar se le rompía el pico y no picaría más los suyos. Va a lo de un granjero y la casa estaba lejos del portón. Toca timbre y sale un hombre viejo, lento, con paso difícil. Para ahorrarle la caminata, el hombre le grita desde lejos - "¿eh, tiene huevos de yeso?", = No, ¡tengo pie plano!

    Saludos
     
  19. Bibianita New Member

    Mexican Spanish
    Perdón, aquí en el centro de la republica mexicana es muy común que tu entres a un retaurant y pidas "unos huevos tibios",sobre todo lo comen los varones, a mi no me gustan porque ni estan crudos ni cocidos.En clase pregunto un alumno y yo glup.
    Pero si alguien le dice que es un "huevos tibios", quiere decir que no tiene el coraje o valor para decir o hacer algo. El chiste me gusto mañana se lo cuento a la academia de Inglés.
    Saludos
     
  20. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    Definitivamente, huevos tibios no son "poached eggs", diga lo que diga el "site" referenciado.
    Hay quien les llaman a los "poached eggs" huevos poché, pero temo que pueda ser una traducción literal.
    Estos, se cocinan en agua sin la cáscara y sin romper la yema.

    HUEVOS TIBIOS.
    En inglés: Soft-boiled eggs, three minute eggs.

    En España: Huevos pasados por agua.

    En México: Huevos tibios.

    Otros lugares: No se.

    Saludos.
     
    Last edited: Sep 30, 2010
  21. Raeltoc Senior Member

    LIMA
    SPANISH-PERU
    En el Perú decimos huevos pasados por agua o simplemente huevos pasados.
     
  22. ohsombra New Member

    spanish - mexico
    Te equivocas, los huevos pochados/poached eggs se prepara veritendo un huevo SIN CASCARÓN en un olla de agua hirviendo, quedan cocidos por fuera con la yema casi líquida.

    Los huevos tibios/soft boiled eggs se hechan a hervir CON TODO Y CASCARÓN, pero se deben de sacar de la olla antes de que endurezcan por completo, a diferecian de los huevos duros/hard boiled eggs que se dejan coser por completo. Los huevos tibios se sirven aun con cascarón en una copita especial y se provee una cucharita para ormper el cascarón, en méxico se comen con jugo de limón y pan.

     
  23. Raeltoc Senior Member

    LIMA
    SPANISH-PERU
     

Share This Page