1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Hustle up and back

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Beariver, Oct 16, 2005.

  1. Beariver Junior Member

    Colombia, Spanish
    Estoy traduciendo un video de ejercicios en el que dicen "hustle up and back" como un tipo de ejercicios. ¿Alguien conoce algún término en español para esta frase? Agradezco la ayuda.
    Contexto: For a hustle up and back with a right foot lead, walk forward 3 steps, right, left, right and kick your left foot forward.
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Tienes dos contextos distintos aquí.
    Esto es cuando el entrenador quiere que te apures en correr hasta una marca y regresar. Sería parecido a ándale/ apúrale/ rápido/ muévete.
    Hay un baile que se llama The Hustle. Parece instrucciones para bailar, usando unos pasos de ese baile.

    Saludos.
     
  3. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Apúrate = hustle

    Sí, cuando leí el título pensaba que era una pregunta del ejercicio porque los entrenadores normalmente son los que dicen , "Hustle up!"

    A hustle up and back= a fast-paced walk hasta un punto y regresar
     
  4. Beariver Junior Member

    Colombia, Spanish
    Algo sacaré de esa idea.

    Gracias
     
  5. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Oh, sí, tal vez sea la danza!! No me había ocurrido, Fenix, pero sí, tienes razón.
     
  6. robertt18. New Member

    Peru
    spanish
    can anybody tranlate into spanish all that frase that the guy wrote...because i dont understand..i know u know ...thanks for your help!!!
     

Share This Page