I am looking forward to ...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by nzattitude, May 22, 2007.

  1. nzattitude Junior Member

    New York
    New Zealand English
    En inglese, uso mucho la frase "'I am looking forward to ... [ going somewhere/ meeting someone etc]" Por supuesto no es possible usar una traduccion literal en español. Pero ¿hay un frase equivalente?

    Gracias
     
  2. bernar3 Senior Member

    Spanish, Spain
    Esa frase se usa mucho en las cartas. Creo que no hay un equivalente.

    En una conversación normal podrías decir "Estoy deseando..."

    Espero que te sirva
     
  3. nzattitude Junior Member

    New York
    New Zealand English
    Gracias bernar3

    Pero Estoy desando literalmente is "I am desiring", entonces debo dicer """estoy desando verte lunes "" por ejemplo?
     
  4. bernar3 Senior Member

    Spanish, Spain
    Yo, personalmente, lo diría así, pues si tienes muchas ganas de ver a una persona dices "estoy deseando verte el lunes" o "estoy deseando que lleguen las vacaciones".

    En inglés no he oído mucho lo de I am desiring to see you

    A ver que opinan los demás
     
  5. nzattitude Junior Member

    New York
    New Zealand English
    Entonces, es mejor decir "tengo ganas de verte el lunes" ? Pero que escribir, un poco mas formal, en una carta por ejemplo?
     
  6. bernar3 Senior Member

    Spanish, Spain
    En una carta formal, creo que pondría:

    Quedo a su disposición para cualquier consulta.
    Quedo a la espera de noticias.

    Si es una carta para un amigo. Tengo gansas de verte, estaría bien.
     
  7. nanel Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    Estoy deseando verte el lunes es lo que estás buscando IMHO.

    Tengo ganas de verte el lunes te puede servir también, pero es peor. He estado devanándome los sesos (making things tough for you here) para averiguar cuál es el problema y no lo sé, no significa exactamente lo mismo que el original en inglés.
     
  8. nzattitude Junior Member

    New York
    New Zealand English
    The sense in english is I am anticipating, positively, but we say or write I am looking forward to .... For example, I am looking forward to seeing my sister on tuesday.
     
  9. XxbrxmaxX New Member

    Peruvian spanish
    Esta expresión tiene un equivalente al español que seria ... "Tener ansias de ..." en un ejemplo podría ser ... "I'm looking forward to hearing you" ... Quisiera con ansias escucharte ( u oir de ti), no olvidemos que la expresión por si sóla expresa ansias muy marcadas, como queriendo algo con mucha necesidad.
    No olvidemos tampoco que el verbo seguido debe ser con terminación ING.
    Mayormente se utiliza en cartas formales o no.
    Espero haber ayudado :)
     
  10. Artoo Junior Member

    México
    Hola,
    Tengo la impresión de que algunas frases hechas significan bastante menos de lo que sus palabras sugieren, pues se usan mas bien como lugar común.
    Creo que si la frase ha de ser utilizada en una situación formal (una carta formal, por ejemplo) yo usaría "Espero verlo el lunes..." Espero visitar su fábrica..." "Ojalá podamos concretar la entrevista.. " o las que Bernard 3 sugiere.
    Ahora, si el asunto es personal, utilizaría algo como lo que sugiere XxbrxmaxX.

    Ojalá sirva.
     
  11. Niní_89 Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    Yo diría "Quisiera.." o "Me gustaría..."
    ¡Espero que sirva!
     
  12. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    La pregunta asume que aceptas que no existe la traducciOn literal. Yo dirIa que una opciOn no muy usada en comunicaciOn formal, pero con el mismo significado: Me muero de ganas de ....(verte, comer contigo, etc.). O simplemente, tengo muchas ganas de ...

     
  13. HolaATodos Senior Member

    Español, España
    Las expresiones más usadas con ese sentido son
    Tengo muchas ganas de
    Estoy ansioso por
     
  14. hablarbienocuestauncarajo

    hablarbienocuestauncarajo New Member

    Argentina spanish
    creo que la frase mas que al deseo de hacer algo hace referencia a la posibilidad concreta de hacerlo..algo asi como "estoy viendo la posibilidad de ir a verlo o de visitarlo"..esa es mi impresión.saludos
     

Share This Page