1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I can feel a draught on my back.

Discussion in 'Magyar (Hungarian)' started by Encolpius, Feb 28, 2014.

  1. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Tiszteletem! Az, hogy létezik-e egyáltalán ez az angol kifejezés, nem tudom, de az eredeti német kifejezést így fordítja a szótár. A szószerinti fordítás létezik a csehben is, és azt szeretném tudni, hogy milyen magyar kifejezést használunk olyan esetben, amikor ülünk egy irodában és huzat van és ezt a hátunkon érezzük. Van erre mindennapi magyar kifejezés? A szószerinte fordítás németből így hangzana: "Húz a hátamon". Ötletek? Köszönöm. Enc.
     
  2. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Húz a hátamra (lábamra, fejemre, stb ...).
    Érzem a huzatot a hátamon.
     
  3. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Mi otthon sosem használjuk ilyen értelemben a húz igét. Mindig azt szoktuk mondani: huzat van. Arrafelé használják a húz igét? Konkrét mondat?
    Persze sok angol mondat szószerinti fordítása értelmes a magyarban és ez nekem jobban hangzik, mint az előző mondat, de csoda lenne, ha pont így lenne...
    Huzatot kap a hátam. (?)
     
  4. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Szia. Mindegyiket használjuk, beleértve azt is, ami te írtál. Példák:

    - Csukd be az ablakot, mert húz a hátamra.
    - Egész nap érzem a huzatot a hátamon.
    - A konyhában mindig huzat van.
    - Nem jó ha huzatot kap hátam, mert aztán fáj a derekam.
     
  5. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Érzem a huzatot a hátamon - lenne az első ötletem. "Jön a hátamra a hideg" is lehetne, de abban nincs benne olyan nyilvánvalóan a huzat, mint ok.

    A "húz a hátamra" számomra is ismeretlen, de érdekesen hangzik.:)
     
  6. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Azt hiszem, hibát követtem el az angol mondattal, nem kellett volna "segítség", csak rossz útra tereli az ember figyelmét. :)
    Francis, engem kizárólag a húz ige érdekelt. Én sosem hallottam olyan helyzetben, mint a német vagy szláv nyelvek. Mondjátok otthon: Csukd be az ajtót, húz itt bent. :confused: Mások, mit gondolnak erről az igéröl???

    Zsanna, nem tartod egy picit furának, hogy az angol és magyar kifejezés szó szerint megyegyezik. ;)
    De azt hiszem, a legegyszerűbb, legjobb, minden idegen hatástól mentes valóban a "Jön a hátamra/ lábamra a hideg". :thumbsup:
    És nem baj, hogy nincs benne a húz/huzat szó, hiszen logikus, hogy a hideg onnan jön, ahol rés, hideg, cúg van....
     
  7. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Hát szó szerint nem egyezik meg az angol és a magyar, mert az elsőben határozatlan a névelő, a másodikban meg határozott...;)
    A húz igét még nem hallottam olyan használatban (sem), mint a fenti példád.
     
  8. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Érdekes... Számomra teljesen természetes a "húzni" ige ilyen használata. Ebből az következik, hogy valószínűleg regionális használatról van szó, de biztosan nem újkeletű, mert a nagymamám is haszálta elég gyakran (háklis volt a huzatra :)).

    (remélem a háklis szó érthető ...)
    Elképzelhető, de nem a legjobb példa. Ebben az esteben én azt mondanám, hogy "huzat van". A "húz" ige inkább akkor használatos (mifelénk) ebben az értelemben, ha megjelöljük honnét vagy hová/mire, például "húz a hátamra", "húz az ablakból". Legalábbis én így érzem ...

    Az interneten találtam egy-két (nem sok) ilyesféle példát: "De úgy érzem, hideg húz a hátamra", "Érzem, hogy húz a hátamra a hideg fentről " ... A "húz a hideg" sem hagzik jól szerintetek?
     
    Last edited: Mar 1, 2014

Share This Page