I can't get hold of you

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by KGB216Li93, Feb 9, 2010.

  1. KGB216Li93 Junior Member

    hello;

    can you confirm that "I can't get hold of you" is english?

    Or should I prefer to use "I can' reach you"?

    thanks in advance!
     
  2. GEmatt

    GEmatt Senior Member

    La Côte, Switzerland
    English/BE, Français/CH, Deutsch/CH (rustier & rustier)
    It certainly looks like English, to me:).

    Perhaps you could clarify what context you would like to use the phrase in, so we can tell whether it makes sense.
     
  3. KGB216Li93 Junior Member

    I am trying to speak to someone over the phone but this person doesn't pick up the phone! So I am trying to ask him to call me with an email. I have sent the mail but it is just a question for the future to make it sure.
     
  4. GEmatt

    GEmatt Senior Member

    La Côte, Switzerland
    English/BE, Français/CH, Deutsch/CH (rustier & rustier)
    That's interesting...I just asked a similar question in French a while ago, here. Can you help me? :)

    So in your case I can't get hold of you and I can't reach you are both correct and both English. (There's also I can't get through to you.)

    I can't get hold of you is probably more spoken English, and more colloquial.

    I can't reach you and I can't get through to you are less informal, and should be fine in an email.

    Hope it helps.
     
  5. duskybells Junior Member

    Armidale NSW Australia
    English - Australia
    Yes, perfectly good English. Both are actually. I would say either
    I haven't been able to get hold of you by phone ... or
    I haven't been able to reach you by phone ...
     
  6. GEmatt

    GEmatt Senior Member

    La Côte, Switzerland
    English/BE, Français/CH, Deutsch/CH (rustier & rustier)
    Agreed. These are more polite alternatives.
     
  7. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    I'm afraid I haven't been able/I've been unable to contact you by telephone/to get through to you by telephone.
     
  8. 123helen Senior Member

    English, England
    How do you say this phrase in French? J’ai essayé de vous rejoindre mais je n’ai pas réussi. ?
     
  9. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    ou Je n'ai pas pu vous joindre.
     
  10. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    or you could say - je n'ai pas réussi à vous joindre
     
  11. KGB216Li93 Junior Member

    Hi, I prefer: "Je n'arrive pas à vous joindre, pouvez vous me rappeler?"
    Namely:
    - You have tried to reach the person
    - You still want to get hold of this person
    - you ask this person to call you back.
     

Share This Page