1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I don't want to welcome out my stay

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by aniceto, Jan 6, 2005.

  1. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    estoy confundido, porque en ingles hay un decir que dicimos. pero no se exactamente como se dice pero creo que se dice asi.

    "i don't want to welcome out my stay"
    o
    "i don't want to use up my welcome"

    dicimos algo asi pero no estoy seguro. pero es cuando visitas alguien y los duenos de las casa te dicen que puedes visitar a cualquier hora, y cada vez te reciben con brazos abiertos. pero eventualmente ellos se hartan. pero a veces el huesped dice uno de los frases que puse. no me puedo explicar. pero espero que ustedes me entiendan. y me las traducen por favor?

    gracias :)
     
  2. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Hola Aniceto!!

    Esta frase en inglés se dice así >>> outstay/overstay your welcome

    One more cup of tea and then we'll go. We don't want to outstay our welcome!

    En castellano sería "no quiero abusar de su hospitalidad"

    Una tacita más de café y nos vamos. No queremos abusar de su hospitalidad.


    Bye, Art :) ;) :p
     
  3. Tomas Robinson

    Tomas Robinson Senior Member

    Puerto Rico
    USA, English & Spanish
    Hola aniceto!

    La frase más popular en inglés es "I don't want to overstay my welcome." Porqué, el invitado que no quiere salir es "the guest that wouldn't leave" :eek: :eek: :D

    Saludos!
     
  4. Tomas Robinson

    Tomas Robinson Senior Member

    Puerto Rico
    USA, English & Spanish
    Hola Art!

    Supongo que cuando te visito en Buenos Aires y estamos bebiendo te, no quiero abusar mi hospitalidad... :eek: :p ¡¡no quiero ser el invitado que no quiere salir!! :eek: :p

    Buen día a todos! :D
     

Share This Page