1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. theEagerNeophyte Junior Member

    London
    English
    Hello everyone,

    I am trying to describe where I usually go on holiday, which happens to be Norfolk, but I am unaware of how English counties are translated into French, such as: Norfolk, Suffolk, Cambridgeshire etc.. Please could somebody enlighten me by explaining how exactly I could say this 'Usually, I go to Norfolk...'

    I think it would be something like, 'D'habitude, je vais à Norfolk', but it doesn't look or sound right to me.

    Any advice would be happily appreciated,

    Thank you
     
  2. Transfer_02 Senior Member

    Espoo, Finland
    English - British
    ..je vais dans le Norfolk.

    For example I say, "ma famille habite dans le Berkshire".
     
  3. theEagerNeophyte Junior Member

    London
    English
    Thank you Transfer_02! So, does that mean that you keep the name of the county the same ,e.g. 'Kent', never changes?
     
  4. Transfer_02 Senior Member

    Espoo, Finland
    English - British
    Yes I think so, except for cities eg Londres / London et Edimbourg/Edinburgh I think the counties always stay the same.
     
  5. Omelette

    Omelette Senior Member

    London
    UK English
    The only exception to that rule which I can think of is 'Cornouailles' (Cornwall).
     
  6. theEagerNeophyte Junior Member

    London
    English
    Okay, thank you, Omelette​.
     

Share This Page