I haven't / I've not & I'm not / I am not

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Danigm97, Nov 30, 2012.

  1. Danigm97

    Danigm97 New Member

    Cartagena, España
    Español, España
    ¡Hola!

    Bien quería preguntar cual de las contracciones es más usual o suena mejor "I've not" o "I haven't", a mí siempre me ha gustado más "I've not", pero me gustaría saber cual se usa más. Igual para por ejemplo "You're no o You aren't". Todas esas abreviaciones con el verbo "To be" o el "have"

    I've not-I haven't

    You've not- You haven't

    He's not- He hasn't

    Otra pregunta, ¿el He's not se usa mucho o como puede crear confusión entre el has not y el is not se prefiere he hasn't?

    ....


    Ya que estoy decidme también si es correcto decir I hadn't o I'd not.....Por favor no se si sabéis por donde voy, me gustaría saber en general que tipo de abreviaciones funcionan mejor.



    ¡Gracias! :)
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Al menos en los EEUU, "I've not / You've not" no serían muy comúnes. Para nosotros, "he's not" normalmente se entendería como "he isn't." Es muy posible que la situación sea distinta en Inglaterra.
     
  3. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    Estoy de acuerdo con Chris.
    'He's not' se entiende normalmente como 'He isn't - he is not'.
    Tengo la sensación que 'I've not', significando 'I haven't, es frecuente en varias zonas de Inglaterra pero no en todas.
    Por ejemplo: I haven't been feeling very well / I've not been feeling very well.
     
  4. Danigm97

    Danigm97 New Member

    Cartagena, España
    Español, España
    ¡Gracias! No sé por qué, me sonaba mejor decir frases como I've not bought the car en vez de I haven't bought the car o You're not at University en vez de You aren't at Universitiy.... :)
     
  5. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Bueno, la verdad es que muchas veces esas frases suenan muy elegantes (o literarias), pero al menos en los EEUU no son muy naturales a nuestros oídos.
     
  6. Forero Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA English
    Creo que "I've not" es desusado excepto como "no he". "I haven't" puede usarse como "no tengo" también.
     
  7. Danigm97

    Danigm97 New Member

    Cartagena, España
    Español, España
    Jajajaja no sé, yo en mis clases de inglés cuando he traducido con I've not o You're not, etc no me han dicho nada, yo supuse que era algo más británico o algo así..
    Por cierto, sé que al hablar queda muy raro, y no es nada normal, pero al escribir algo formal, ¿Es más correcto escribir sin ninguna contracción? Quiero decir, por ejemplo: "He did not speak french" , "We have not bought the blue car", "I do not speak italian", etc.
     
  8. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    No, en general las contracciones son bastante normales en la escritura también. "He didn't speak French, " etc.
     
  9. Danigm97

    Danigm97 New Member

    Cartagena, España
    Español, España
    Ok, gracias :)
     

Share This Page