1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I hope I am not disturbing you, but I would be very grateful if you could tell me...

Discussion in 'Italian-English' started by Brambles, Apr 22, 2008.

  1. Brambles Senior Member

    Ireland, english
    I would like to say that
    'I hope I am not disturbing you, but I would be very grateful if you could give me some details on this course.'

    Does this sentence make any sense?

    Spero che non La disturbo, ma Le sarei grato se potesse dirmi qualche dettaglio di questo corso'

    Thank you!
     
  2. ConusMagus

    ConusMagus Senior Member

    Milano environs
    Italian
    "Spero di non disturbarLa, ma Le sarei grato se potesse darmi qualche dettaglio di questo corso"

    Bye.
     
  3. aapsol Junior Member

    Italian
    Sorry,

    "su" is right, is the option!;)
     
  4. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Le traduzioni suggerite mi sembrano eccessivamente diplomatiche. Che ne dite di:

    Mi scusi se la disturbo, ma posso chiederle qualche dettaglio su questo corso?
     
  5. aapsol Junior Member

    Italian

    E' vero che sono molto formali, ma sinceramente ho tradotto quello che ha scritto in inglese, quindi "Spero di..."
    Poi, ovvio se andassi ad interpretazione e con il mio modo di pormi anche in modo formale sarei d'accordo con te!:)
     
  6. Brambles Senior Member

    Ireland, english
    grazie a tutti!
     
  7. Miss_Io-Lo-So New Member

    Italiano
    Concordo definitivamente con te.
     

Share This Page