I hope you're having a good time

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Han86, Nov 24, 2007.

  1. Han86 Banned

    Arabic
    Salut,

    Comment on peut dire cela?

    "J'espère que tu ... de bon temps" ?

    Merci,
     
  2. grosmax Senior Member

    Germany/Allemagne
    français de Paris
    "J'espère que tu as du bon temps"
    but I would rather say
    "J'espère que tu t'amuses bien".
     
  3. victoria1 Senior Member

    Mauritius - English & French
    Prendre du bon temps se dit aussi.
     
  4. Franglais1969

    Franglais1969 Senior Member

    Angleterre.
    English English, français rouillé
    Hello,

    WR has an incredible archive that you can search through, forr all questions that have been asked before. As this is a common phrase, if you you search for have a good time, you will notice that this question has been asked many times beofre.
     
  5. Han86 Banned

    Arabic
    Thank you.
     
  6. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Bonjour !

    Contexte : un courriel (mail) à un ami qui est en vacances à Paris en ce moment. Comment traduiriez-vous "I hope you're having a good time there".

    Je crois que ce serait : J'espère que tu t'y amuses bien, mais là j'ai des doutes. Est-ce que ce serait mieux de dire J'espère que tu t'amuses bien là-bas ?

    Merci d'avance
     
  7. petit1 Senior Member

    français - France
    Les deux sont corrects.
     
  8. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Merci beaucoup petit1. Est-ce qu'il y en a un qui est plus formel ?
     
  9. Gravos Senior Member

    Paris
    Français - France
    Selon moi, je pense que "J'espère que tu t'y amuses bien" est légèrement plus formel que l'autre, mais c'est proche.
     
  10. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Merci beaucoup, Gravos !
     

Share This Page