1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I know a grove of large extent

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Cornelioh, Oct 25, 2011.

  1. Cornelioh Senior Member

    Colombia
    Español mexicano
    Acabo de colgar este mismo hilo en el foro de vocabulario: no sé muy bien a cuál (si a éste o a aquél) pertenece esta cuestión.


    …I know a grove
    Of large extent, hard by a castle huge,

    Es un poema de Coleridge. La traducción que encuentro en internet, dice del primer verso: ‘’…Y en un bosque yo me sé*, vasto, muy cerca de un castillo enorme’’. Pero la traducción que leí en una antología, dice: ‘’…Y yo sé de un bosque, vasto…’’.

    Ahora bien, ¿cuál de las dos traducciones es la más acertada?


    * ‘’Yo me sé’’, como sabrán muchos, equivale a decir ‘’yo me encuentro’’. Verbigracia: ‘’En la mañana me supe en la China’’.

     
  2. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    "Saberse" means "know" here, not "encontrarse."
    Another translation: Y sé de un bosque extenso, junto a un castillo formidable, cuyo noble señor ya no lo habita ..."
     

Share This Page