1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I look forward to seeing you...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by KarenM, Jun 21, 2006.

  1. KarenM

    KarenM Senior Member

    Spanish - Costa Rica
    Hola ! alguien puede decirme el significado de esta frase en español:


    " I look forward to seeing you soon."
     
  2. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    tengo ganas de verte pronto o espero verte pronto.
     
  3. Yyrkoon Senior Member

    Valencia
    Castellano-España
    Yo personalmente, creo que es más enfático, más bien "Estoy deseando verte" o "tengo muchisimas ganas de verte", lo que Sally dice lo traduciría más como "I would like to see you"
     
  4. lulilanzi Senior Member

    City Bell, La Plata
    Spanish|Argentina
    Puede tomarse tambien como "Estoy ansioso por verte"
    es algo asi como no ves la hora de que algo suceda
     
  5. KarenM

    KarenM Senior Member

    Spanish - Costa Rica
    Muchas Gracias A Todos Por La Ayuda!
     
  6. jivemu Senior Member

    Spain
    Spain / Spanish
    ¿Para traducir eso no son un poco exageradas expresiones como "estoy ansioso por" o " tengo muchísimas ganas de"? Lo digo porque las cartas formales acaban con un "I look forward to hearing from you"... y no me imagino a alguien pidiendo, por ejemplo, una entrevista de trabajo y pareciendo así de desesperado...:)
     
  7. kermitees Junior Member

    Spanish, Catalan (Spain)
    Yo estoy con Jivemu, la mayoría de e-mails de negocios que llegan a mi oficina, acaban con "Looking forward your kind reply", "looking forward...".

    No me imagino a unos señores de traje y corbata hablando de negocios de manera tan expresiva como "estoy deseando" o "estoy ansioso", claro que todo puede ser...

    A mí me gustan más las traducciones de Sally ("tengo ganas de verte pronto" o "espero verte pronto")
     
  8. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    si, creo que es espero verte, o tengo ganas de verte, no más.
     
  9. Yyrkoon Senior Member

    Valencia
    Castellano-España
    No me voy a poner cabezón:)D) por que no es que lo tenga muy claro, pero sigo pensando que tiene un sonido algo más enfatico, que sea más enfatico no quiere decir que sea informal, lo que pasa es que no se me ha ocurrido el adecuado en castellano.
     
  10. Cracker Jack Senior Member

    Espero verte pronto.
     
  11. lulilanzi Senior Member

    City Bell, La Plata
    Spanish|Argentina
    Estoy con Yirkoon.
    La expresion no dice solo "tengo ganas de verte/ escucharte" pronto. De hecho, nada dice acerca de si eso sera pronto o no.
    Estoy ansioso.. no en el sentido de desesperado, sino lleno de ansias.
    Es una expresion enfatica, no es esquivalente a un "me gustaria verte". pone el foco en que hay un especial deseo en que eso suceda...
    Y el uso en correspondencia apunta a eso.. uno ansia una respuesta, desea que un mensaje sea contestado, aunque nada se expone de que uno esta desesperado por que eso ocurra.
     
  12. cara47 Senior Member

    New York
    English, United States
    If you know you are going to see the person---you already have a set date (and it is a good friend), what is the best way to say it?
    My confusion arises because I always think of espero as translating to HOPE FOR or WAIT FOR
    So, in this context, can it mean I LOOK FORWARD TO in the same sense as it does in English---not hoping to see you, but already KNOWING you are going to see the person at a specific time and place and you are happy about it.
     

Share This Page