1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I make out of you

Discussion in 'Italian-English' started by deirdree, Feb 3, 2013.

  1. deirdree Senior Member

    italian
    Ciao a tutti. Sono ancora alle prese col film sulla poetessa.

    Questo è un verso della poesia "Little grain of sand".

    "Little world round, Earth blue,
    a granule I make out of you."

    Non capisco la parte in grassetto.

    "Io sono un granello, parte di te"?
     
  2. theartichoke Senior Member

    English -- Canada
    Not sure of the correctness of my Italian, but it's more like "io faccio di te un granello": in English, "I make a granule out of you" / "I make you into a granule."
     
  3. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    No, the English is inverted for poetic reasons. Another way to write the sentence is
    Little round blue Earth
    I make a granule out of you. Ti transformo in granello (?)

    edit: crosspost with artichoke
     

Share This Page