1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I might say any of those three things

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Charlie Parker, Jan 10, 2010.

  1. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Je vous renvoie à ce fil (messages # 21 et 22). Mettons qu'on me propose trois expressions. Je trouve difficile à faire la distinction entre elles. Je pourrais la première, la deuxième ou la troisième dépendant du contexte :
    Je pourrai peut-être dire n'importe lesquelles trois.
    Je me vois dire n'importe quelle de ces trois choses.
    C'est ce any qui me pose problème. Quelqu'un peut-il me donner des suggestions ? Merci d'avance.
     
  2. Reliure

    Reliure Senior Member

     
  3. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Thank you Reliure. That is most helpful. I wasn't sure whether "n'importe laquelle" was natural in this context. You have cleared away that doubt for me.
     
  4. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Je reviens à ce fil avec un petit doute. Je ne suis pas sûr que « Je pourrais dire » rende bien "I might say." Je veux dire que c'est possible que je dise une certaine expression ou il m'arrive parfois de dire...ou bien je me verrais dire...Il me semble que « Je pourrais dire » se traduit plutôt par "I could say."
    Edit: Deux autres idées : « Je m'entendrais dire.../ Il se pourrait que je dise...»
     
    Last edited: Aug 19, 2013
  5. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour,

    Might est difficile à traduire en français. "pourrais" n'est pas mal à mon avis, compte tenu de cette difficulté.

    "il pourrait m'arriver de dire/d'utiliser indifféremment l'une ou l'autre de ces expressions" serait peut-être plus précis, mais plus long aussi...
    (et pour thing, là c'est le français qui a besoin de précision ;)).
     
  6. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci Punky. Je peux me contenter de "Je pourrais dire." C'est facile.
     
  7. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Salut Charlie,

    À mon avis, il se peut/ il est possible que... est un bon moyen de faire la nuance entre I might et I could.

    I could do xyz, but I won't/I don't feel like doing it : Je pourrais le faire, mais je ne le ferai pas/je n'en ai pas envie.
    I might do xyz, but I can't promise anything = Il se peut/il est possible que je le fasse, mais je préfère ne rien promettre.

    Autrement dit, je suis d'accord avec français_espanol (et les exemples de ChiMike) sur ce fil.

    Dans ton contexte, je dirais comme Pounquie mais au présent : Il peut m'arriver de dire/d'employer l'une ou l'autre...
     

Share This Page