I miss you much and can't wait to bite you.

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by birdie003, Nov 28, 2005.

  1. birdie003 New Member

    English
    Could someone please help me translate the following sentence to Portuguese (Brazilian):

    I miss you much and can't wait to bite you. :)

    Thanks so much!
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Here we go:

    "Sinto muita saudade de você e mal posso esperar a hora
    de morder você."
    or
    "Sinto muito sua falta e não consigo esperar a hora de
    morder você."

    BTW, you actually wanted to mean bite , didn't you?

    Ah, also, welcome here!
     
  3. birdie003 New Member

    English
    Yup, I meant "bite". :) By the way, what is the difference between the two sentences?
     
  4. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Sinto muita saudade de você e mal posso esperar a hora
    de morder você."
    or
    "Sinto muito sua falta e não consigo esperar a hora de
    morder você."

    Just a matter of preference. We prefer saying saudade
    to miss you.(This relating to the 1st part of the sentence)

    The 2nd part: mal posso esperar and não consigo esperar
    a hora , it's also a matter of choice , both have the
    same meaning.

    Attention: I had typed the 2nd sentence wrongly. Now
    i've corrected both!
     

Share This Page