I need to do a better job of keeping in touch with you.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by rodneyp, May 1, 2012.

  1. rodneyp Senior Member

    Atlanta, GA
    US, English
    ¿Cómo diría eso? Mi intento:

    Necesito hacer un mejor trabajo de mantenerme en contacto contigo.

    No sé si "hacer un mejor trabajo" es demasiado literal.
     
  2. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Para mi gusto, lo es. Yo diría algo así como

    Debo esmerarme más en/preocuparme más de mantenerme...
     
  3. SeekingJesus

    SeekingJesus Senior Member

    Estado de México
    Español mexicano
    A mi me suena normal aunque sea demasiado literal.
    Tal vez yo mas bien diría "al" en vez de "de" . Aunque teóricamente "de" es correcto, me suena un poquito forzado, por eso diría: "Necesito hacer un mejor trabajo al estar en contacto contigo." (
    o "Necesito hacer un mejor trabajo al mantenerme en contacto contigo."

    O simplemente decir "Necesito estar más en contacto contigo"
    o "Necesito estar en contacto contigo más seguido"

    como en "I need to be more in touch with you" / "I need to be in touch with you more often"
    (Si no lo quieres demasiado literal, creo que se mantiene la idea perfectamente)
     
  4. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Para el mío también y así lo diría, por ejemplo. Coincido con Oldy.

    Saludos.
     
  5. frangs Senior Member

    Spanish Spain
    ¿En México es normal decir "necesito hacer un mejor trabajo para/al/...."? Te lo pregunto porque es que me suena rarísimo. En España, ningún nativo español diría eso, de ahí mi curiosidad.
    Un saludo.
     

Share This Page