1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I now spoke English

Discussion in 'Italian-English' started by macforever, Feb 3, 2013.

  1. macforever Senior Member

    Italian
    La scrittrice anglo-indiana Atima Srivastava in True Brit: Out Of Ourselves ha scritto:
    The first time I was referred to as a Brit, was in India on our first trip "home". I was 16; we had left India when I was eight. I now spoke English with a cockney accent and I'd swapped my Indian passport for a British one.
    Capisco il senso del testo. Mi spiazza soltanto quel I now spoke English. Perchè il verbo al passato con now?
     
  2. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Be', viene spontaneo tradurlo con 'allora/a quel tempo', e in effetti leggendo la definizione di now fornita dall'Hazon...:
    3 ora, allora, in quel momento: it was - clear that..., allora risultò chiaro che...; he walked through the park, - feeling more at peace with the world, camminò per il parco, sentendosi ora più in pace col mondo. :);)
     
  3. macforever Senior Member

    Italian
    Ciao Necsus. Sono d'accordo con te. La tua spiegazione è stata molto utile, come sempre.
    Cercavo un modo elegante per esprimere in italiano un concetto che era già chiaro. Questo il motivo che mi ha spinto a inviare il mio post nella sezione italiano-inglese.
    Thank you. Have a nice day.
     
  4. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    Direi anche

    " Ormai parlavo inglese con accento Cockney ecc. "
     
  5. macforever Senior Member

    Italian
    Grazie per il tuo ottimo suggerimento Odysseus54:)
     

Share This Page