I was informed that...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by worldspeak, Sep 21, 2008.

  1. worldspeak

    worldspeak Senior Member

    USA
    English-USA & German
    Hello, I could use some kind person's help.
    This is in a formal police report, not a letter, of the details of an arrest incident. Police reports seem to repeat this phrase a lot. Usually it's referring to being informed by police dispatch during the course of an incident, eg. "I was informed by dispatch that the vehicle was stolen."
    I have "fui informado que"??
     
  2. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    El despachador me informó que...
     
  3. METALKID Senior Member

    Brinkmann Cordoba Argentina
    ARGENTINA ESPAÑOL
    Sería mejor " Se me informó que..."
     
  4. worldspeak

    worldspeak Senior Member

    USA
    English-USA & German
    Yes!! That definitely sounds better. Thank you soo much.
     
  5. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    Muy bien. Veamos la oración original:

    I was informed by dispatch that the vehicle was stolen
    Se me informó que el vehículo fue robado. (¿A dónde se fue el despachador METALKID?)

    Nuevamente mi intento:
    I was informed by dispatch that the vehicle was stolen
    El despachador me informó que el vehículo fue robado.
    Ahora bien, si prefieres el uso irrestricto de la voz pasiva, entonces la oración es:
    Fui informado por el despachador que el vehículo fue robado.

    La única razón por la que me tomo el trabajo de hacer esta precisión es porque la disciplina de la traducción no tiene por qué omitir detalles que aparentemente no son importantes, y que sin embargo, en algún momento dentro del texto en líneas posteriores puede muy bien evidenciar que la omisión generó confusión o malos entendidos por falta de información.
     
  6. worldspeak

    worldspeak Senior Member

    USA
    English-USA & German
    I totally agree SDLX Master. Actually, I have so many variations of this phrase in this one single report so all of these versions work. Sometimes the police officers who write the reports themselves are not clear and this makes it even more important for my translations to be complete and clear. Thank you both again.
     

Share This Page