1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I was wondering if you've had the chance

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by francais_espanol, Jul 12, 2010.

  1. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Bonjour

    Comment traduiriez-vous le texte en italique :

    Contexte : email entre deux collègues

    "Sorry to bother you, but I was wondering if you've had the chance to read through the project proposal submitted by XX. We unfortunately need to approve or refuse it before the end of this week."

    Mon essai :

    "Désolé(e) de te déranger, mais je me demandais si tu as eu l'occasion d'étudier la proposition de projet soumise par XX. Malheureusement nous devons l'approuver ou la refuser avant la fin de cette semaine. "

    Merci d'avance pour votre aide.
     
  2. xtrasystole

    xtrasystole Senior Member

    France
    Oui, c'est bon.

    However, I am wondering if that shouldn't be 'I was wondering if you'd had the chance' / 'je me demandais si tu avais eu l'occasion' (?)
     
  3. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    Here's another possibility
    Je ne voudrais pas trop vous brusquer, mais j'aimerais savoir si vous aviez pu lire....?
    Nous avons jusqu'à la fin de la semaine pour décider si on l'accepte ou pas.
     
  4. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    merci beaucoup pour vos excellentes suggestions.

    franc_91 : pourrais-tu me dire si "je ne voudrais pas trop vous brusquer " serait l'équivalent de " i don't want to rush you ?"
     
  5. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    Yes that would be it
     
  6. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Merci beaucoup franc_91 !
     
  7. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Merci xtrasystole. En fait je me demandais la même chose. Je crois qu'il serait plus grammaticalement correct de dire : I was wondering if you'd had the chance / je me demandais si tu avais eu l'occasion ...
     
  8. Oddmania

    Oddmania Senior Member

    France
    French
    Pareil ;) Pour moi, on utilise le present perfect avec du présent (I wonder if you have had the chance... :tick: ) mais le préterit avec un autre temps passé.
     
  9. xtrasystole

    xtrasystole Senior Member

    France
    A grammarian would call it 'agreement of tenses', I believe...
     

Share This Page