I was wrong

Discussion in 'Türkçe (Turkish)' started by chifladoporlosidiomas, Feb 2, 2013.

  1. chifladoporlosidiomas Senior Member

    San Francisco
    English (US)
    Merhaba! Nasılsınız?

    I was wondering if I translated the following correctly:

    Aldanmışım: beni hiç sevmedi sevemedi. Niçin? Sevmeyi bilmezmiş.

    I was wrong (sudden realization): he never loved me, he couldn't. Why? He didn't/doesn't know how to. (?)

    Thank you all. :)
     
  2. Reverence Senior Member

    Turkish
    That's a pretty accurate translation. To pick between didn't and doesn't, I recommend the former in cases where he's no more, as in out of picture in some way, and the latter in other cases where he's still around.

    Nicely done.
     
  3. Nihilus Junior Member

    Turkish
    "I was deceived" is a better translation for "Aldanmışım" than "I was wrong".
     

Share This Page