I will keep you posted

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by geve, Nov 16, 2005.

  1. geve

    geve Senior Member

    France, Paris
    France, French
    Bonjour, vous tous !

    I wonder, is the above expression a correct equivalent of "I will keep you informed" ?
    Is it formal or colloquial ?
    Is it more US or British English ?

    Many thanks,

    :)

    Moderator note: several threads on the same topic were merged here.
     
    Last edited by a moderator: May 5, 2010
  2. Aupick

    Aupick Senior Member

    Strasbourg, France
    UK, English
    Bonjour geve,

    Yes 'I will keep you posted' is a correct equivalent of "I will keep you informed". I'd say it's slightly informal, although not too much. And I can say that it's common in BE, but I don't know about AE. They'll probably chime in across the pond once they start waking up.
     
  3. EmmaPeel Senior Member

    Toulouse, France
    France - French
    yes. C'est à peu près comme "je vous tiendrai au courant", donc pas familier.
    C'est très courant un BE car post correspond au courrier mais je ne suis pas sûre que cela s'utilise en AE.
     
  4. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    -baillement-

    Yes, we would keep you posted too. Slightly informal but still OK for business use between friendly colleagues.
     
  5. geve

    geve Senior Member

    France, Paris
    France, French
    Merci Aupick & EmmaPeel !
    I had the feeling that it was a bit less formal than "informed". But I was wrong when I thought that it was more AE... Let's wait for their input (they should wake up any time now ;) )
     
  6. geve

    geve Senior Member

    France, Paris
    France, French
    Good morning Kelly B !
    Thanks for your reply. So I will keep my colleagues posted, and my clients informed... be they British, North American or else :)
     
  7. river Senior Member

    U.S. English
    I hear "keep me posted" all the time. Definitely less formal than "informed."
     
  8. french4beth

    french4beth Senior Member

    Connecticut
    US-English
    I agree with all of the above - and I've been awake for quite some time, now, geve :D - as far as being alert, well, I'm still working on that one :eek: (even though it's time for a coffee break, in my part of the world);)
     
  9. geve

    geve Senior Member

    France, Paris
    France, French
    Thank you all for your answers !

    I seem to always be working on being alert... (and we're closer to tea time here) :D
     
  10. martyneo Junior Member

    Paris
    French
    Hi all, I wanted to know what the following sentence means :
    "I'll keep you posted?"

    Thanks for your answers.

    Marty
     
  11. Nala Senior Member

    Montreal
    French, Canada
    Bonjour Martyneo,

    L'équivalent en français est "Je vous tiendrai au courant"
     
  12. martyneo Junior Member

    Paris
    French
    Merci pour ta réponse Nala. Je me demandais justement si ça se disait également à l'oral ou est-ce que c'est possible seulement à l'écrit à cause du mot "posted"?
     
  13. Nala Senior Member

    Montreal
    French, Canada
    Oui, cette expression est courante à l'orale. Possiblement qu'à l'origine l'expression avait un lien avec la poste, donc l'écriture, mais plus maintenant.
     
  14. ManuelleBDR New Member

    FRENCH
    I'd like to ask if it could be used on any occasion, like in a forum or on the phone, even if if the answer is not supposed to be posted ?
    It sounds strange to me :)
     
  15. marget Senior Member

    Yes, it can be used in all types of contexts, in my opinion. Posted basically means informed.
     
  16. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Bonjour

    Comment traduiriez-vous le texte en italique dans la phrase suivante:
    (Contexte: mail envoyé à une collègue au sujet d'une réunion)

    "Just wanted to keep you posted on the meeting with XX: We're meeting with them at 2:00pm in their office this afternoon"

    Mon essai:

    "Juste un petit mot pour te tenir au courant de??? la réunion avec XX: Nous allons les rencontrer à 14h à leur bureau cet après-midi. "

    Merci d'avance pour votre aide.
     
  17. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    oui, j'ai déjà vu cette expression "te tenir au courant" = "to keep you posted"

    :=)
     
  18. Missrapunzel

    Missrapunzel Senior Member

    Paris
    French (France)
    C'est correct. :)
     
  19. uritho Junior Member

    small village in the south of france
    English-Canadian (west coast, pas de français)
    Hello, I would like to say 'I will keep you posted' re a date or an time to go somewhere, I found this phrase 'je vous/te garderai posté' mais ce n'est pas ça.
    The phrase that I'm looking for has 'ecoute' in it, I think... merci en avance uritho
     
  20. carolineR

    carolineR Senior Member

    Indian Ocean
    France
    je te/vous tiendrai au courant :)
     
  21. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Je te tiens au courant.
     
  22. uritho Junior Member

    small village in the south of france
    English-Canadian (west coast, pas de français)
    oui c'est ça merci beaucoup :)
     
  23. Bagsensei Senior Member

    Tokyo
    Japanese
    Hello, everyone.
    In the situation where I have already gave the information to someone
    and he replied. And, I still have additional details to send.
    Can I also say, - I will keep you posted then. ?
    The use of "then".
    Thank you.
     
  24. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "je te tiendrai au courant alors"
     

Share This Page